==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་ཀུན་ཏུ་དགེ་བ་ཞི་བའི་སྒོ་ནས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྙིང་ཏིག །རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ།
དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་ཀུན་ཏུ་དགེ་བ་ཞི་བའི་སྒོ་ནས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྙིང་ཏིག །རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ།
དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་ཀུན་ཏུ་དགེ་བ་ཞི་བའི་སྒོ་ནས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྙིང་ཏིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་ཡ། དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་ཐུགས་རྗེའི་ཟླ། །སྙིང་དབུས་མཁའ་ལ་རྟག་འཆར་བས། །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་པའི། །གདམས་ཟབ་ཀུ་མུད་འབྱེད་ལ་དབང་། །གང་ཞིག་རིགས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པ་སྨིན་བྱེད་ཀྱིས་རྒྱུད་སྦྱངས་པ། དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པའི་ཀུན་སྤྱོད་ལ་ཉེ་བར་གནས་པའི་གང་ཟག་གིས་རྡོ་རྗེ་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་འཆི་བ་མེད་པའི་གོ་འཕང་དོན་དུ་གཉེར་བས་འདི་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །འདི་ལ་གསུམ། སྒྲུབ་པའི་ཐབས། དབང་གི་ཆོ་ག །ལས་ཚོགས་མཐའ་རྒྱས་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་མངོན་སུམ་དུ་དམིགས་ཏེ། ཨཿ རྟག་པ་མ་ཡིན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ །ཆད་པ་མ་ཡིན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །སོ་སོ་རང་རིག་དྲི་མ་མེད། །སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ལན་གསུམ་གྱིས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ །ཧོཿ རྒྱལ་ཀུན་གསང་བ་འཛིན་པའི་བདག །དྲང་སྲོང་གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། །བརྟེན་ནས་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཕྱིར། །འཆི་མེད་རིག་འཛིན་བསྒྲུབ་པར་བགྱི། །ལན་གསུམ་གྱིས་སེམས་བསྐྱེད། མཐར་སྐྱབས་ཡུལ་རང་ལ་བསྟིམ། མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་ཡུལ་ཀུན། །དག་པ་རབ་འབྱམས་ཞིང་ཁམས་ཆེར། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་པའི་ཚོགས། །ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བརླབ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་ལ་བརྟེན་ནས། །དབྱིབས་སྔགས་ཆོས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །རྡོ་རྗེའི་སྐུ་དང་བདེ་ཆེན་གསུང་། །འཆི་མེད་གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་བསྒྲུབ། །ཅེས་པས་དང་པོ་དབྱིངས་ཀྱི་
རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྟེན་ནས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་སྒྲུབ་པ་ནི། ཨཿ རིག་སྟོང་གཉུག་མ་དེ་བཞིན་ཉིད། །ཀུན་སྣང་སྙིང་རྗེ་སྒྱུ་མའི་ཚུལ། །རྒྱུ་ཡི་ཏིང་འཛིན་ཨཿདཀར་པོ། །སྙིང་དབུས་མི་ཤིགས་ཐིག་ལེའི་ཀློང་། །ཆུ་སྐྱེས་ཉ

【汉语翻译】
正直无垢普贤寂静之门，成就无死金刚命之口诀，持明之精髓。金刚光辉力。
正直无垢普贤寂静之门，成就无死金刚命之口诀，持明之精髓。金刚光辉力。
名为正直无垢普贤寂静之门，成就无死金刚命之口诀，持明之精髓之法，在此。
那摩咕噜贝玛拉雅。（梵文天城体：namo guru vimalāya，梵文罗马拟音：namo guru vimalaya，汉语字面意思：顶礼 गुरु विमल）正直无垢慈悲月，心间空中恒常照，成就无死金刚命，开启甚深莲苑具力者。何者具足种姓与福分，以灌顶成熟调伏相续，安住于誓言与律仪之行者，依仗金刚咒之威力，为求证无死之果位，当修持此法。此法有三：修持之方便，灌顶之仪轨，事业荟供究竟之开示。初者有三：前行，正行，后行。初者：于前方虚空中，观想皈依境现前。阿（藏文：ཨཿ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），非恒常法身，非断灭圆满受用，各别自证无垢染，于化身轮中皈依处。念诵三遍而皈依。 吽（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：吼），诸佛之秘密主，依于正直成就之瑜伽，为证圆满菩提之故，修持无死持明。念诵三遍而发心。最后皈依境融入自身。供品等，以 རཾ་ཡཾ་ཁཾ་ 净治。于空性中，一切处所，皆成清净广大之刹土。实物与意幻之供品，化为虚空宝藏之轮。以 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ 加持。二者正行中，依于正直无垢者，以形咒法之禅定，成就金刚身与大乐语，无死本初之智慧。如是，初依于界之
瑜伽，而成就金刚身者。阿（藏文：ཨཿ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），觉空本初如是性，诸显现大悲幻化相，因之禅定阿（藏文：ཨཿ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）白色，心间不坏明点中，莲花日

【英语翻译】
The Secret Essence of Vidyadhara, the Nectar of Immortality, through the Door of Immaculate and Ever-Virtuous Samantabhadra's Peaceful Means. Vajra Splendor Power.
The Secret Essence of Vidyadhara, the Nectar of Immortality, through the Door of Immaculate and Ever-Virtuous Samantabhadra's Peaceful Means. Vajra Splendor Power.
This is the Secret Essence of Vidyadhara, the Nectar of Immortality, through the Door of Immaculate and Ever-Virtuous Samantabhadra's Peaceful Means.
Namo Guru Vimalaya. Immaculate and upright, the moon of compassion, constantly shining in the sky of the heart center, empowered to open the profound lotus garden of the life accomplishment of the immortal vajra. Whoever is endowed with lineage and fortune, whose mindstream has been trained by ripening empowerments, and who abides closely in the conduct of vows and samayas, should cultivate this, relying on the power of the vajra mantra, in order to realize the state of deathlessness. This has three parts: the means of accomplishment, the ritual of empowerment, and the extensive display of activities. The first has three parts: preliminaries, main practice, and conclusion. The first is: Visualize the refuge field in the sky in front of you as actually present. Ah (Tibetan: ཨཿ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese meaning: Ah), not permanent, the Dharmakaya; not annihilated, the Sambhogakaya; individually self-aware, without impurity; I take refuge in the wheel of the Nirmanakaya. Go for refuge three times. Ho (Tibetan: ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: ह, Sanskrit Romanization: ho, Literal Chinese meaning: Ho), Lord of all secrets of the Victorious Ones, relying on the yoga of the upright accomplished ones, for the sake of perfect enlightenment, I will accomplish the immortal vidyadhara. Generate the mind of enlightenment three times. Finally, dissolve the refuge field into yourself. Purify the offering substances with Ram Yam Kham. From the state of emptiness, all places become vast and pure buddhafields. The collections of actual and imagined offerings become wheels of a treasury of space. Bless with Om Ah Hum. Secondly, in the main practice, relying on the immaculate and upright one, through the samadhi of form, mantra, and dharma, accomplish the vajra body, the speech of great bliss, and the deathless, innate wisdom. Thus, first, relying on the yoga of the sphere,
accomplishing the vajra body is: Ah (Tibetan: ཨཿ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese meaning: Ah), the innate nature of awareness-emptiness, the compassionate display of all appearances as illusion, the causal samadhi, white Ah (Tibetan: ཨཿ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese meaning: Ah), in the indestructible essence of the heart center, lotus sun.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཟླའི་ག་འུར་ཤར། །དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །ལུས་གང་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། །སླར་ཡང་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་འོག །པདྨ་དམར་པོ་འདབ་བཞིའི་དབུས། །ཡི་གེ་ཨཿལས་རྡོ་རྗེའི་མེས། །ཐ་མལ་ལུས་ཀྱི་བུད་ཤིང་བསྲེགས། །འོད་གསལ་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། །བདག་ཉིད་དྲང་སྲོང་དྲི་མ་མེད། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དཀར། །དཀའ་ཐུབ་ཆ་བྱད་སྐེམ་ཞིང་རིད། །སྨ་ར་སྨིན་མ་རིང་དུ་འཕྱང་། །རས་དཀར་དྲི་མེད་སྨད་གཡོགས་ཤིང་། །ཞབས་གཉིས་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས། །པད་དཀར་ཟླ་བའི་གདན་ལ་འགྱིངས། །ཕྱག་གཡས་བདུད་རྩི་སྤྱི་བླུགས་སྦྲེང་། །གཡོན་པས་ལུང་ཏང་ཕྲེང་བ་འདྲེན། །འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དྲང་སྲོང་ཚོགས། །འབུམ་ཕྲག་དུ་མའི་འཁོར་དང་བཅས། །བརྟན་གཡོའི་སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་ཀུན། །མ་ལུས་འདུས་པའི་ངོ་བོར་གསལ། །གནས་གསུམ་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་གྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི། །ཡི་གེ་གསུམ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། །རི་བོ་ཀུན་ནས་འདུས་པའི་རྩེ། །ནགས་ཚལ་དྲྭ་བ་ཅན་གྱི་གནས། །འཕགས་པ་དགྱེས་པའི་ཕོ་བྲང་ནས། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་གྱུར། །ཨོཾ། མགོན་པོ་ཀུན་གཤེགས་ཐུགས་རྗེའི་
གཏེར། །ད་ལྟ་སྙིགས་མ་ལྔ་ཡི་དུས། །རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་པ་རྣམས། །དུས་མིན་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་དང་། །བར་ཆད་ཀུན་ལས་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་སྐུར་བཞེངས་ལ། །གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ། །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་དབང་མཆོག་སྐུར། །ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་རྀ་ཥི་བི་མ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཧོཿ དམ་ཚིག་འོད་གསལ་གཉུག་མའི་ཀློང་། །ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་དབྱེར་མེད་བཞུགས། །ཟུང་འཇུག་འདུས་མ་བྱས་པའི་ལྷར། །རང་ཞལ་མཇལ་བའི་ཕྱག་གིས་འདུད། །ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ། ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ ན་མ་དྷཱིཿ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི། །སེམས་ཀྱི་ཡིད་བཞིན་སྤྲིན་ཚོགས་ལས། །མཁའ་ཁྱབ་འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་གཏེར། །བདེ་བ་ཆེན་པོར་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་རྀ་ཥི་བི་མ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་འཛིན། །དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་དྲི་མ་མེད། །འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བརྟན་གཡོ་སྲིད་ཞིའི་ཚེ་དཔལ་ཀུན། །རྣལ་འབྱོར་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེར་སྡོམས། 

【汉语翻译】
初升之月光芒四射，
由此散发之光芒，
身之疾病魔障罪业净。
复于化身之轮下，
红色莲花四瓣中，
由字母阿（藏文：ཨཿ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）生金刚之火，
焚烧凡俗身之柴薪。
光明之中刹那间，
自成无垢之仙人，
一面二手身色白，
苦行装束瘦且弱，
胡须眉毛长而垂，
身着无垢之白衣，
双足跏趺坐姿势，
安住白莲月轮垫。
右持甘露满瓶倾，
左手捻转隆当念珠。
不 смерти成就之仙人群，
与无数十万眷属俱，
稳动世间清净精华，
显现无余汇集之自性。
三处如来众之，
身语意之自性者，
由三字放光芒故，
诸山汇聚之顶峰，
森林网状之处所，
圣者欢喜之宫殿中，
迎请智慧尊者降临。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）！ 怙主一切逝，大悲之藏，
今此五浊恶世时，
勤奋瑜伽修持者，
为救脱非时死亡怖，
以及一切诸障碍故，
以大悲心化现身，
祈请降临于此处。
身语意之大加持，
赐予不死金刚胜灌顶，
赐予共同殊胜之成就。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡） 班匝 玛哈 惹合夏 贝玛拉 萨巴热瓦Ra 诶嘿 诶嘿 匝 吽 班 霍 霍！
誓言光明本初之界，
智慧手印无别住。
于双运无为之本尊，
以见自面之手敬礼。
嘉纳 萨玛雅 迪叉 兰度 阿 迪 普 霍 纳玛 迪 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡） 阿 吽！
广大供养之手印者，
由心如意云聚中，
虚空遍满欲妙之宝藏，
祈请享用大乐。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡） 班匝 玛哈 惹合夏 贝玛拉 萨巴热瓦Ra 萨瓦 布匝 萨玛雅 阿 吽！
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）！ 诸佛乃是一切之，
身语意之秘密执持者，
大仙人无垢者，
向与眷属俱者敬礼赞叹。
稳动世间寿命福德皆，
瑜伽三门摄为金刚。

【英语翻译】
The first rising moon shines radiantly,
From which emanates rays of light,
Cleansing the body of sickness, demons, sins, and obscurations.
Again, beneath the wheel of emanation,
In the center of a four-petaled red lotus,
From the letter A (Tibetan: ཨཿ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A) arises the vajra fire,
Burning the firewood of the ordinary body.
In the state of clear light, in an instant,
Self-arising as a stainless sage,
One face, two hands, body color white,
Ascetic appearance, lean and weak,
Beard and eyebrows long and hanging,
Wearing immaculate white cotton cloth below,
Two feet in the vajra posture,
Residing on a white lotus moon cushion.
The right hand holds a nectar-filled vase, pouring,
The left hand twirls a lungtang rosary.
A gathering of immortal accomplished sages,
Together with hundreds of thousands of retinues,
All the pure essence of the stable and moving world,
Manifest as the nature of complete gathering.
The three places of all the Thus Gone Ones,
The nature of body, speech, and mind,
Because light emanates from the three letters,
The peak where all mountains gather,
The place of the forest network,
From the palace where the noble ones rejoice,
The wisdom being is invited to come.
Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: om, Chinese literal meaning: Om)! Protector, all gone ones, treasure of compassion,
Now in this age of the five degenerations,
Those who diligently practice yoga,
In order to protect from the fear of untimely death,
And from all obstacles,
Manifesting the body with great compassion,
I invite you to come to this place.
Bestow the great blessings of body, speech, and mind,
Grant the supreme empowerment of immortal vajra,
Grant the common and supreme accomplishments.
Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: om, Chinese literal meaning: Om) Vajra Maha Rishi Bimala Sapariwara Ehyehi. Dza Hum Bam Hoh Hoh!
The realm of the original purity of the samaya,
The wisdom mudra dwells indivisibly.
To the deity of uncompounded union,
I prostrate with the hand that sees one's own face.
Jnana Samaya Tishtantu. Ah Ti Pu Hoh Nama Dhi Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: om, Chinese literal meaning: Om) Ah Hum!
The great mudra of offering,
From the wish-fulfilling clouds of the mind,
A treasury of desirable qualities pervading space,
I invite you to partake in great bliss.
Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: om, Chinese literal meaning: Om) Vajra Maha Rishi Bimala Sapariwara Sarva Puja Samaya Ah Hum!
Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: om, Chinese literal meaning: Om)! All the Buddhas are the ones who hold the secret of all,
Body, speech, and mind,
Great sage, stainless one,
I prostrate and praise you together with your retinue.
All the life and glory of the stable and moving world,
Are gathered into the vajra of the three doors of yoga.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
།འཆི་མེད་གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ །མངོན་སུམ་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབས་པའི་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་མཆོད་བསྟོད་གསོལ་བ་གདབ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ལུས་གནད་བཅས་
རླུང་རོ་བསལ། རང་ལུས་སྟོང་ཆེན་སྒྲིབ་ཐོགས་དང་བྲལ་བའི་སྙིང་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ཁ་ཅུང་ཟད་བྱེ་བ་ལྟ་བུའི་ཟེའུ་འབྲུར་ཉི་ཟླའི་གའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སུ་ཏྲང་ཡིག་དཀར་པོ་མར་མེ་ལྟར་འབར་བ་ལ་སེམས་ཞུགས་པ་བཞིན་ཆེར་གྱིས་གཏད་པས། དེ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ཕྱིར་ཐོན། མ་དག་པ་འབྱུང་བ་བཞིའི་དྭངས་བཅུད་དང་། དག་པ་ཡུམ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པ་འོད་ཟེར་སྣ་བཞིའི་རྣམ་པར་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། རང་གི་ལུས་ལ་ཐིམ་པས་ཤ་ཁྲག་དྲོད་དབུགས་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་པ་སོར་ཆུད། གནས་པ་གོང་དུ་སྤེལ། འཕེལ་བ་བརྟན་ཅིང་ནུས་པ་དང་ལྡན་པས་གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར་པའི་གཟི་བྱིན་ཉི་མ་འབུམ་གྱི་སྣང་བ་ལྟར་འབར་བས་འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་བསམ་ལ་ལྷ་སྐུའི་གསལ་སྣང་ཁོ་ནར་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཟུང་། མཐར་རླུང་བུམ་པ་ཅན་ཁ་སྦྱར་བ་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་གིས་བརྟན་པར་བྱ་བ་ནི་ཐུན་མོང་གི་ཚེ་སྒྲུབ་པའོ། །གཉིས་པ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྟེན་ནས་བདེ་ཆེན་གྱི་གསུང་སྒྲུབ་པ་ནི། སྙིང་གའི་ས་བོན་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོ་བཞིན་པ་ལ་སེམས་གཏད་པས། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས། ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། མུན་ཁུང་དུ་སྒྲོན་མེ་བཏེགས་པ་ལྟར་གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་བྱས། ཁྱད་པར་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་བཞི་ལྷག་པར་གསལ་བའི་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་དབུ་མའི་ནང་དུ་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་དང་། ལྟེ་འོག་ཏུ་དམར་གསལ་སྲན་མ་ཙམ་པ་བདེ་སྟོང་གི་ངོ་བོར་གསལ་བ་ལ་ཡིད་གཏད་དེ་སྔགས། ཨོཾ་ཏྲང་དུ་ཏྲི་ན་ཏྲང་དུ་ཛ་ཛཿ མ་མ་ཨཱ་ཡུར་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ་སརྦ་
སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་ཡིད་ཀྱིས་བཟླས་པས། ཐིག་ལེ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མ་དག་ཁམས་གསུམ་གྱི་འགྲོ་བའི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཏིང་འཛིན་ནུས་སྟོབས་ཐམས་ཅད་དང་། དག་པ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། ཐིག་ལེ་གཉིས་ལ་ཐིམ། དེ་དག་ལས་བདུད་རྩི་དཀར་ད

【汉语翻译】
祈请证得无死本具之智慧身，如是誓言智慧无二成就之本尊身大手印，先行供赞祈请，并以身之要点，排除浊气。自身观为空性，远离障碍之红莲心，八瓣稍开，于其莲蕊中，于日月嘎乌盒交合之中央，观想白色藏文“ཏྲང་” （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字如灯般燃烧，如心融入般专注。由此发出无量光芒，充满身体内部，净化疾病、邪魔、罪障、非时之死及其习气，从毛孔中排出。迎请不清净之四大精华与清净之四母智慧无别，化为四色光芒充满虚空，融入自身，使血肉体温气息之界中，寿命衰减者得以恢复，存在者得以增长，增长者得以稳固且具能力，思维转为无坏金刚身，其光辉如百万太阳般照耀，遍布世间，并于本尊之明观中，一心专注。最终以七次或二十一次合口之宝瓶气使之稳固，此乃共同之长寿修法。二、依于咒语瑜伽而修持大乐之语，于心间之种子字周围，观想咒鬘环绕，放射白色光芒，专注其上。由此放光，充满身体内部，如于暗室中点燃明灯般，使本具之脉、气、明点坛城得以显现。特别是使三脉四轮更加明亮，于眉间之中央脉中，观想白色明点，于脐下观想红色明点如豆般大小，明观其为空乐之体性，并专注之，念诵咒语：嗡 藏 杜 扎 扎 玛 玛 阿 瑜 瑟 吽 尼 扎 萨 瓦 悉 地 帕 拉 吽。心中念诵此咒，从明点与咒鬘中放光，迎请不净三界众生之寿命、福德、财富、禅定、能力等一切，以及清净诸佛菩萨之智悲力等一切智慧，化为无死甘露，融入二明点中。从此二者流出白色甘露

【英语翻译】
Requesting the realization of the immortal, innate wisdom body. Thus, the deity body, the great mudra, which accomplishes the inseparability of samaya and wisdom, is preceded by offerings, praises, and prayers. With the essential points of the body, expel impure air. Visualize your own body as vast emptiness, a red lotus heart free from obscurations and hindrances, with eight petals slightly open. In the center of the lotus pistil, in the union of the sun and moon amulets, visualize the white Tibetan letter "ཏྲང་" (Tibetan, Devanagari, IAST, Literal Meaning) blazing like a lamp, focusing intently as if your mind is absorbed into it. From this, immeasurable rays of light emanate, filling the entire body. Diseases, evil spirits, sins, defilements, and untimely death, along with their imprints, are purified and expelled through the pores of the skin. Invite the essence of the impure four elements and the indivisible wisdom of the pure four mothers, appearing as four-colored rays of light filling the sky. As they dissolve into your body, the diminished lifespan from the elements of flesh, blood, warmth, and breath is restored. What exists is increased. What is increased becomes stable and endowed with power, transforming into an indestructible vajra body. Its radiance blazes like the light of a hundred thousand suns, pervading the entire world. Contemplate this and hold the mind single-pointedly on the clear appearance of the deity. Finally, stabilize it with seven or twenty-one repetitions of kumbhaka breath. This is the common practice of longevity. Second, relying on mantra yoga to accomplish the speech of great bliss: focus your mind on the seed syllable at the heart, surrounded by a garland of mantras, radiating white light. From this, light emanates, filling the body. Like raising a lamp in a dark room, the mandala of channels, energies, and bindus, which are inherently accomplished, becomes clear. In particular, the three channels and four chakras become especially clear. In the central channel at the eyebrow center, visualize a white bindu, and below the navel, visualize a red, clear bindu the size of a bean, clear in its essence of bliss and emptiness. Focus on this and recite the mantra: Om Trang Du Tri Na Trang Du Dza Dza Mama Ayur Tshe Bhrum Nri Dza Sarva Siddhi Pala Hum. As you recite this mantra in your mind, light radiates from the bindu and mantra garland. Invite all the life force, merit, wealth, samadhi, abilities, and power of the beings of the impure three realms, and all the wisdom of the pure buddhas and bodhisattvas, including their knowledge, compassion, and power, in the form of immortal nectar. They dissolve into the two bindus. From these two, white nectar flows

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
མར་བདེ་དྲོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བབས་ཤིང་འཕྱུར་བས་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་བཞིའི་ནང་གང་། དྭངས་མ་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ། བ་སྤུའི་བུ་ག་ཚུན་ཆད་བདུད་རྩིའི་ཟིལ་པ་ལས་གྲུབ་པའི་དངུལ་ཆུ་ལྟ་བུས་ཕྲོམ་མེར་གཏམས་པས་རླུང་སེམས་ཐིག་ལེའི་སྒོ་ནས་ཚེ་ཉམས་པ་སོར་ཆུད། གནས་པ་སྤེལ། འཕེལ་བ་བརྟན་ཅིང་ནུས་པ་དང་ལྡན་པས་ལས་ཀྱི་རླུང་དབུ་མར་ཐིམ་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ་པར་བསམ་ལ་རླུང་ཁ་སྦྱར་ཞིང་སྔགས་ཡིད་བཟླས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་ཚེ་སྒྲུབ་པའོ། །དེས་སྐྱོ་ན་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་གོང་བཞིན་དམིགས་ལ་ངག་བཟླས་ཀྱང་ཅི་རིགས་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་ཆོས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྟེན་ནས་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཐུགས་སྒྲུབ་པ་ནི། ཐུན་མཐར་འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ་ནས་འོད་ཟེར་འཇའ་ཚོན་གྱི་རྣམ་པས་ཐིག་ལེ་གཉིས་ལ་ཐིམ། ཐིག་ལེ་གཉིས་བདེ་སྟོང་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་ཞུ་ནས་སྙིང་གའི་ཏྲང་ལ་ཐིམ། ཏྲང་མར་མེ་ལྟར་འབར་བའི་འོད་ཀྱིས་ཉི་ཟླའི་གའུ་སྲ་ཞིང་བརྟན་པར་བྱས། པདྨ་ཁ་ཟུམ་པས་བར་ཆད་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་པར་སྲུང་ཞིང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་པ་སོར་ཆུད། གནས་པ་སྤེལ། འཕེལ་བ་བརྟན་ཅིང་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ་ལ་འཇམ་རླུང་རང་བབས་སུ་བཟུང་། མིག་ནམ་མཁར་གཏད། རིག་པ་འཛིན་མེད་དུ་བཞག་པ་ནི་ཐུན་མོང་མ་
ཡིན་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་པའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ནི། ཐུན་ལས་ལྡང་བ་ན་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་རེས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་ཞིང་ནུས་པ་སྤེལ། མཆོད་བསྟོད་གསོལ་བ་གདབ། སྤྲོ་ན་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། ཨོཾ། ངོ་བོ་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཚེ་བཅུད་སྡུས། །འཆི་མེད་གཉུག་མའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །རང་བཞིན་བདེ་སྟོང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །གསང་བདག་དཔའ་བོའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཚེ་བཅུད་སྡུས། །མི་འགྱུར་རྟག་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ །དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། །བརྟན་གཡོ་ཀུན་གྱི་ཚེ་བཅུད་སྡུས། །རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །རྩ་ཁམས་འཕོ་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །རླུང་ལྔ་དབུ་མར་ཐིམ་པའི་གསུང་། །ནད་མེད་བཅུད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཐིག་ལེ་བདེ་སྟོང་ཆེན་པོའི་ཐུགས། །འཛད་མེད་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཡེ་ཤེས་བསམ་མ

【汉语翻译】
如同酥油般具有温暖的自性，无量降临并涌动，三脉四轮之内，精华融入心间的种子。直至毛孔，都充满着由甘露精华形成的如同水银般的液体，因此通过气、心和明点，恢复已逝的寿命，增长现有的寿命，使增长的寿命稳固且具有力量，观想业气融入中脉，从而成就大乐不死金刚之命，进行合气并念诵咒语，这是特殊的寿命修法。如果感到疲倦，可以像之前一样观想光芒的放出和收摄，并随意念诵。第三，依靠法之瑜伽，修持光明大智慧之心：在修法结束时，将轮回和涅槃的一切外器内情都融化为光，以光芒彩虹的形式融入两个明点。两个明点融化为大乐空之体性，融入心间的“ཏྲང་”。“ཏྲང་”如火焰般燃烧的光芒，使日月之盒坚固稳定。莲花闭合，保护不受任何障碍侵扰。观想从智慧的界限中，恢复已逝的寿命，增长现有的寿命，使增长的寿命稳固且具有力量，保持微细气自然流动，眼睛注视虚空，觉知置于无执状态，这是不共的寿命修法。第三，后行：从修法中起身时，念诵元音、辅音、缘起咒、百字明各三遍，以弥补遗漏和增益力量。进行供养、赞颂和祈祷。如果愿意，可以进行意誓盟的祈请：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡！）。本体光明法身界，祈请普贤之意誓盟。汇集大智慧之寿命精华，赐予不灭本初之成就。自性乐空圆满受用身，祈请秘密主勇士之意誓盟。汇集大乐之寿命精华，赐予不变常恒之成就。以慈悲调伏众生化身，祈请无垢仙人之意誓盟。汇集动静一切之寿命精华，赐予持明成就者之成就。脉络不动金刚之身，赐予不死寿命之成就。五气融入中脉之语，赐予无病精华之成就。明点大乐空之意，赐予无尽财富之成就。智慧不可思

【英语翻译】
Like ghee, the nature of warmth, immeasurable descends and surges, within the three channels and four wheels, the essence dissolves into the seed of the heart. Even the pores of the hair are filled with a mercury-like liquid formed from the nectar essence, thus through the channels of wind, mind, and bindu, restoring lost life, increasing existing life, making the increased life stable and powerful, contemplate the karma wind dissolving into the central channel, thereby accomplishing the great bliss of the immortal vajra life, perform combined breathing and mantra recitation, this is the special life accomplishment. If feeling tired, one can visualize the emission and retraction of light rays as before, and recite as appropriate. Third, relying on the yoga of dharma, accomplishing the mind of great clear light wisdom: At the end of the session, all of samsara and nirvana, outer and inner, dissolve into light, in the form of light rays and rainbows, dissolving into the two bindus. The two bindus dissolve into the nature of great bliss-emptiness, dissolving into the "trang" of the heart. The light of the "trang" burning like a flame, making the solar and lunar box solid and stable. The lotus closes, protecting against any obstacles from intruding. Contemplate from the realm of wisdom, restoring lost life, increasing existing life, making the increased life stable and powerful, maintain the subtle wind flowing naturally, eyes gazing into the sky, awareness placed in a state of non-grasping, this is the uncommon life accomplishment. Third, the subsequent actions: When rising from the session, recite vowels, consonants, the dependent arising mantra, and the hundred-syllable mantra three times each, to compensate for omissions and increase power. Perform offerings, praises, and prayers. If desired, one can perform the invocation of the mind pledge: Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡！). Essence clear light dharmakaya realm, invoke the mind pledge of Samantabhadra. Gather the life essence of great wisdom, grant the accomplishment of the immortal original. Self-nature bliss-emptiness perfect enjoyment body, invoke the mind pledge of Vajrapani hero. Gather the life essence of great bliss, grant the unchanging eternal accomplishment. With compassion subduing beings emanation body, invoke the mind pledge of stainless sage. Gather the life essence of all moving and unmoving, grant the accomplishment of vidyadhara siddhas. Channels and elements unmoving vajra body, grant the accomplishment of immortal life. Five winds dissolving into the central channel speech, grant the accomplishment of disease-free essence. Bindu great bliss-emptiness mind, grant the accomplishment of inexhaustible wealth. Wisdom inconceivable

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཁྱབ་པའི་དབྱིངས། །ཐོགས་མེད་ཤེས་རབ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་ཏྲང་དུ་ཏྲི་ན་ཏྲང་དུ་ཛ་ཛཿ མ་མ་ཨཱ་ཡུར་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་པའི་སྔགས་མཐར། སརྦ་སིདྡྷི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་མང་དུ་བརྗོད། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བྱེད་ན། དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་གྱི་བཟའ་བཏུང་གཙང་ཞིང་གྱ་ནོམ་པ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་། ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན། །ལྷག་མཐོང་མེ་ཡིས་དངོས་འཛིན་བསྲེགས། །ཆོས་ཉིད་
རླུང་གིས་བག་ཆགས་གཏོར། །ཞི་གནས་ཆུ་ཡིས་རྟོག་པ་སྦྱངས། །སྟོང་གསལ་འདུས་མ་བྱས་པའི་ངང་། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྣོད་མཆོག་ཏུ། །ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་བཅུད། །འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་དུ་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་ཚེ་ཡི་བདག །རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོ་འཁོར་དང་བཅས། །འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས། །དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་བཤགས། །དུས་མིན་འཆི་བའི་བར་ཆད་སོལ། །ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་སྤེལ། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་གུ་རུ་བཛྲ་མ་ཧཱ་རྀ་ཥི་བི་མ་ལ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ག་ཎ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཞལ་ཟས་བདུད་རྩིར་བསམ་སྟེ་རོལ། །ལྷག་མ་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་ལ་སྦྱིན། །གསང་བདག་དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་ཀྱི། །ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་རྣམ་འཕྲུལ་དང་། །བཀའ་ཉན་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ཚོགས། །ལྷག་གཏོར་འདི་བཞེས་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། །ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིནྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིཿ མཐར་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་བ་ནི། སྐུ་གསུམ་མི་ཕྱེད་ལས་བྱུང་བའི། ཁམས་གསུམ་བརྟན་གཡོའི་སྣང་ཆ་ཀུན། །རང་རིག་སྐྱེ་མེད་ཏྲང་ལ་ཐིམ། །དེ་ཡང་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་ཡལ། །ཨ་ཨ་ཨ། ཟུང་འཇུག་གི་སྐུར་ལྡང་བ་ནི། ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་རླུང་སེམས་ལས། །དྭངས་མ་མི་ཤིགས་གསུམ་ལྡན་པའི། །བརྟན་གཡོ་ཀུན་ཁྱབ་རིག་པ་འཛིན། །མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་ཤར། །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཧོ། འཆི་
མེད་གྲུབ་པའི་དྲང་སྲོང་གི །རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་མཉམ་སྦྱར་བས། །མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཀུན། །ཡེ་ཤེས་གཉུག་མའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག །བྱིན་རླབས་གཟི་བརྗིད་འོད་དུ་འབར། །དངོས་གྲུབ་འདོད་དགུའི་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ། །ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་རྩལ་འཆང་བ། །རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་གོ ༈ །བསྙེན་སྒྲུབ་འབྲེལ་མར་བྱེད་ན། གནས་གཙང་ཞིང་བཀོད་པས་

【汉语翻译】
遍及的界。 赐予无碍智慧成就。 嗡 扎让杜 哲那 扎让杜 匝匝 玛玛 阿玉 策 班 哲 萨瓦 悉地 帕拉 吽。 此咒末尾，念诵多次：萨瓦 悉地 阿贝夏亚 阿贝夏亚 阿阿 匝 吽 班 霍。 若作会供，则以白三甜三的饮食，清净且丰盛。 以让扬康清净。 供养会供之受用，以胜观之火焚烧实执，以法性风摧毁习气，以止水净化分别念，于空明无为之状态中，于任运成就之妙器中，化为无漏大乐甘露之精华，化为欲妙大海之云。 嗡 阿 吽。 嗡。 普贤金刚持，无垢仙人寿之主，三根本海眷属众，降临于此享用会供，忏悔违犯誓言罪堕，遣除非时死亡之障碍，增上寿命福德财富智慧，赐予殊胜共同之成就。 嗡 咕噜 班匝 玛哈 惹合西 贝玛拉 德瓦 达格尼 嘎纳 布匝 卡嘿。 观想食物为甘露而享用，剩余施予诸部多众。 秘密主无垢仙人之，智慧慈悲之化现，以及听命世间守护之众，享用此残食，成办诸事业。 嗡 乌哲 哲 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿。 最后收摄于光明中：从三身无别中产生之，三界有寂诸显现，融入自明无生扎让中，其亦消失于光明界中。 阿阿阿。 从双运身中起立：从极细之风心中，从具足清净不坏三者之，遍及有寂之觉性执持者，如虚空彩虹般显现。 吽吽吽。 霍。 不死成就之仙人，与金刚三者和合，愿虚空遍布一切众生，获得本初智慧之身。 加持威光如光般闪耀，成就如意之大海汇聚，事业无碍具足力量者，三根本轮吉祥如意。 如是回向发愿吉祥语，之后行持。 ༈ 若欲连续修持，则于清净且

【英语翻译】
The sphere of pervading. Grant unobstructed wisdom and accomplishment. Om Trang Du Trina Trang Du Dza Dza Mama Ayur Tze Bhrum Nri Dza Sarva Siddhi Pala Hum. At the end of this mantra, recite many times: Sarva Siddhi Aveshaya Aveshaya A A Dza Hum Bam Ho. If performing a tsok offering, the white three and sweet three foods and drinks should be clean and abundant. Purify with Ram Yam Kham. All the enjoyments of the tsok feast, burn the clinging to reality with the fire of superior insight, destroy the habitual tendencies with the wind of Dharma-nature, purify the thoughts with the water of quiescence, in the state of emptiness and clarity, uncompounded, in the supreme vessel of spontaneous accomplishment, the essence of uncontaminated great bliss nectar, transformed into clouds of the ocean of desirable qualities. Om Ah Hum. Om. Samantabhadra Vajradhara, immaculate sage, lord of life, the three roots, ocean, together with the retinue, come here and partake of the tsok offering, confess the breakages of vows and transgressions, dispel the obstacles of untimely death, increase life, merit, wealth, and wisdom, grant supreme and common accomplishments. Om Guru Vajra Maha Rishi Vimala Deva Dakini Gana Puja Khahi. Think of the food as nectar and enjoy it. Give the leftovers to the assembly of bhutas. The wisdom and compassion emanations of the secret lord, the immaculate sage, and the assembly of obedient world protectors, take this remainder offering and accomplish the activities. Om Ucchista Balinta Kha Kha Khahi Khahi. Finally, gather into clear light: All the appearances of the three realms, samsara and nirvana, arising from the indivisibility of the three kayas, dissolve into the self-aware, unborn Trang. That also vanishes into the realm of clear light. A A A. Arising in the form of union: From the very subtle wind-mind, from the pure, indestructible three-fold, the holder of awareness that pervades samsara and nirvana, arises like a rainbow in the sky. Hum Hum Hum. Ho. The sage who has attained immortality, by uniting with the three vajras, may all beings pervading space, obtain the body of primordial wisdom. May the blessing and splendor blaze like light, may the ocean of desired accomplishments gather, may the activity be unobstructed and possess strength, may the three roots and the wheel of fortune be auspicious. Thus, conclude with dedications, aspirations, and auspicious words, and then engage in conduct. ༈ If you want to do a continuous retreat, then in a clean and well-

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
མཛེས་པར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་མཎྜལ་པད་འདབ་བཞི་པར་མེ་ཏོག་སིལ་མའི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན། གཡས་སུ་ཚེ་རིལ། གཡོན་དུ་ཚེའི་བདུད་རྩི་འོ་མ་དང་དཀར་གསུམ་སྦྱར་བ། མདུན་དུ་འབུལ་གཏོར་དཀར་ཟླུམ་དཀར་མངར་ཤིང་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བཤམ། མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱ། མཚམས་དམ་དུ་བཅད་ལ་བདག་དང་སྒྲུབ་རྟེན་དབྱེར་མེད་དུ་གསལ་གདབ་ཅིང་རྣལ་འབྱོར་གསུམ་ཇི་སྐད་བཤད་པ་བཞིན་ལ་ངག་བཟླས་གཙོ་བོར་བཏོན། ཐུན་མཚམས་གཏོར་མ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། ཞལ་ཟས་གཏོར་མའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན། །ཅེས་སོགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་རྀ་ཥི་བི་མ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷུཉྫ་ཧོ། ཞེས་ལན་བདུན་གྱིས་འབུལ། མཆོད་བསྟོད་འདོད་དོན་གསོལ། མདའ་དར་ཡོད་ན་གཡབ་ཅིང་ཚེ་འགུགས་བསྐུལ་པའི་དངོས་གྲུབ་བདག་དང་སྒྲུབ་རྫས་ལ་བསྟིམ། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཚང་དང་། །སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས། བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བྱ། དེ་ལྟ་བུའི་རིམ་པས་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཟླ་བ་ནི་གྲངས། བདུན་ཕྲག་གསུམ་དུས། ཞལ་
མཐོང་། སྔགས་ཐོས། ཏིང་འཛིན་འཕེལ། རྨི་ལམ་དུ་ཉི་ཟླ་འཆར་བ་སོགས་ནི་རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་སྟེ། དངོས་གྲུབ་འདོད་པས་རྟགས་མཐོང་བའི་བར་དུ་བརྩོན། ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་གཙོ་བོར་འདོན། གསང་བའི་དམ་ཚིག་ཏུ་བཅའ་གཞི་མིས་མ་མཐོང་བར་བྱ། རྟགས་མཐོང་ན་དངོས་གྲུབ་བླང་ཞིང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཟང་པོས་ཞལ་བསྲོའོ།། ༈ །།གཉིས་པ་དབང་གི་ཆོ་ག་ནི། རྣལ་འབྱོར་གསུམ་གྱི་དབང་ཡང་བསྐུར། །ཞེས་པས། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་འདུ་བྱས་ཏེ། བདག་མདུན་ཐ་དད་དམ། དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབ། ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད། བདག་འཇུག་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་བླང་། སློབ་མ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་ཕྲལ། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས་མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར། དེ་ལ་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་རྩལ་འཆང་བ་དཔལ་གསང་བའི་བདག་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས་གཞན་དུ་བསྒྱུར་བ་ན། དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་དྲི་མ་མེད་པ་ཞེས་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོའི་ཚུལ་གྱིས་འགྲོ་བ་མཐའ་ཡས་པའི་དོན་མཛད་ཅིང་། ཞི་བ་ལྟར་བསྙེན་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཚེ་དང་ལང་ཚོའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་འབྱོར་པ་ཆེན་པོ་རྒྱས་པ་དང་། དྲག་པོར་བསྒྲུབས་པས་སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པ་ཅན་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཅིང་ས་གས

【汉语翻译】
在美丽的坛城中央，在四瓣莲花曼荼罗上，布置花朵散落的组合，其上在供台上放置充满精华的宝瓶。右边放置长寿丸，左边放置寿命甘露，混合牛奶和三种白色食物。前方陈设白色圆形、白色甜食和各种水果装饰的供品食子。聚集所有供品用具。严密封锁边界，观想自己与本尊无二无别，如前所述进行三种瑜伽，并主要念诵咒语。在座间休息时供养食子，用རཾ་ཡཾ་ཁཾ་（藏文，梵文天城体：ram yam kham，梵文罗马拟音：ram yam kham，汉语字面意思：让 扬 康）净化。所有食物食子的受用，等等，加持后，念诵ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་རྀ་ཥི་བི་མ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷུཉྫ་ཧོ།（藏文，梵文天城体：oṃ vajra mahā ṛṣi bimala saparivāra idaṃ baliṃta bhuñja ho，梵文罗马拟音：om vajra maha rishi bimala sapariwara idam balimta bhunjaho，汉语字面意思：嗡 班杂 玛哈 瑞西 维玛拉 萨巴里瓦拉 依当 巴林达 奔扎 吽）七次供养。祈请供赞，祈愿所求。如果有箭和旗帜，则挥舞，并将勾招寿命和祈请的成就融入自己和修法物品中。未找到，完全不完整，等等，忏悔过失。进行收摄、升华、回向、发愿和吉祥祝愿。以这样的次第念诵四百万遍咒语是数量。三个七天是时间。面见本尊。听到咒语。禅定增长。梦中出现日月等是征兆的次第。想要成就，努力直到见到征兆。主要进行沐浴和清洁。作为秘密誓言，不要让人看到修法场所。如果见到征兆，则获得成就，并以美好的荟供来酬谢本尊。༈ །།第二，灌顶仪轨是：也授予三种瑜伽的灌顶。因此，准备供品用具如前所述，然后进行自前相同或无二的修法。进行荟供。接受适合自己的自入仪轨的简略或详细版本。让弟子沐浴。驱除障碍。观修保护轮。清晰地发起菩提心，然后是连接的特殊之处。因此，为了将十方四时的诸佛菩萨及其眷属的威力和力量的才能转化为吉祥秘密主智慧之身，伟大的仙人无垢者，以不死成就持明者的形象，利益无边众生，像寂静一样亲近，增长金刚萨埵的寿命和青春的巨大成就财富，像猛烈一样修持，以威力压制八部凶猛之众，撼动大地

【英语翻译】
In the center of the beautiful mandala, on a four-petaled lotus mandala, arrange a cluster of scattered flowers, and on top of that, place a vase filled with essence on a stand. Place a longevity pill on the right, and longevity nectar mixed with milk and three white foods on the left. In front, arrange a white, round, white sweet offering cake decorated with various fruits. Gather all the offering implements. Seal the boundary tightly, visualize yourself as inseparable from the deity, perform the three yogas as described before, and mainly recite the mantra. Offer the torma during breaks. Purify with raṃ yaṃ khaṃ (藏文，梵文天城体：ram yam kham，梵文罗马拟音：ram yam kham，汉语字面意思：让 扬 康). Bless all the enjoyment of the food torma, etc., and offer it seven times by reciting oṃ vajra mahā ṛṣi bimala saparivāra idaṃ baliṃta bhuñja ho (藏文，梵文天城体：oṃ vajra mahā ṛṣi bimala saparivāra idaṃ baliṃta bhuñja ho，梵文罗马拟音：om vajra maha rishi bimala sapariwara idam balimta bhunjaho，汉语字面意思：嗡 班杂 玛哈 瑞西 维玛拉 萨巴里瓦拉 依当 巴林达 奔扎 吽). Offer praise and request desired goals. If there are arrows and flags, wave them and infuse the accomplishment of summoning life and urging into yourself and the practice materials. Confess faults with "not found, completely incomplete," etc. Perform absorption, sublimation, dedication, aspiration, and auspicious wishes. Reciting four hundred thousand mantras in such a sequence is the number. Three weeks is the time. Seeing the face of the deity. Hearing the mantra. Increasing meditation. The appearance of the sun and moon in dreams, etc., is the sequence of signs. Desiring accomplishment, strive until seeing the signs. Mainly perform bathing and cleansing. As a secret commitment, do not let people see the practice place. If you see the signs, then obtain accomplishment and repay the deity with a good tsog offering. ༈ །། Second, the initiation ritual is: Also bestow the initiation of the three yogas. Therefore, prepare the offering implements as described above, and then perform the practice as self and front the same or inseparable. Perform the tsog offering. Take whichever is appropriate, the brief or detailed version of the self-entry ritual. Have the disciple bathe. Expel obstacles. Meditate on the protection wheel. Clearly generate bodhicitta, and then the special feature of the connection. Therefore, in order to transform the power and strength of the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions and four times and their retinues into the wisdom body of glorious Guhyapati, the great sage Immaculate One, in the form of an immortal accomplished vidyadhara, benefiting limitless beings, approaching like peaceful, increasing the great wealth of accomplishment of Vajrasattva's life and youth, practicing like fierce, subduing the fierce hosts of the eight classes with power, shaking the earth.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ུམ་གྱི་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ཟློག་པ་ལ་མཆོག་ཏུ་བསྔགས་པ། རིག་པའི་གཟུངས་དྲག་པོ་འབུམ་ཕྲག་ཀུན་གྱི་མཐར་ཐུག་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཐོག་ལྟ་བུ་སྔགས་རྒོད་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་
ཞེས་འཇིག་རྟེན་ན་ཉི་ཟླ་ལྟར་གྲགས་པ་ལས། འདིར་ཞི་བ་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་ཞལ་ལུང་ཉམས་པ་མེད་པ་མངོན་སུམ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཟུངས་སུ་སྨིན་པའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན་བླ་མ་ནི། །དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་སྐུར་བཞེངས་པས། །བདག་ལ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །དབང་བསྐུར་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །ཞེས་སོགས་རྒྱུན་བཤགས་ལན་གསུམ། ཚེ་འགུགས་བསྐུལ། སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་འབྱུང་བཞིའི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་བཞིའི་རྣམ་པར་བཀྲ་ཤིས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པའི་ནང་དུ་ཞུགས། ཞུ་ཞིང་ཁོལ་བས་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩི་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཁ་ནས་ལུད། སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། འབྱུང་བཞིའི་སྒོ་ནས་ཚེ་ཉམས་པ་སོར་ཆུད། སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྐད་ཅིག་གིས་ཕྱི་དབྱིབས་ཀྱི་ལུས་འཆི་མེད་དྲང་སྲོང་གྲུབ་པའི་སྐུར་ལམ་སྟེ་གྱུར་པར་བསམ་ལ། བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག །ཨོཾ། བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རུ། །འཁོར་འདས་འབྱུང་
བཞིའི་བཅུད་བསྡུས་ཏེ། །སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས། །རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་འགྲུབ་པར་ཤོག །སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། མཐར་སློབ་དཔོན་དང་དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་ཐ་མི་དད་པའི་སྨིན་མཚམས་ནས་རང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་བྱུང་། སློབ་མའི་སྨིན་མཚམས་སུ་ཐིམ་པས་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པར་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་པ་བྱ། དེས་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྟེན་ནས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། ཚེ་ཡི་བདུད་རྩི་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཆགས་པ་སྟོང་པའི་ངོ་བོ་བདེ་བའི་རང་བཞིན། ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་འཕྲོས་པས་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་

【汉语翻译】
对于遣除乌姆的诅咒和恶语给予极高的赞颂。觉慧明咒猛力百千之究竟，犹如天铁霹雳般的厉咒洛克特里帕拉（藏文：ལོཀྟྲི་པཱ་ལ།，梵文天城体：Lokatrīpāla，梵文罗马拟音：Lokatrīpāla，汉语字面意思：世间守护者），如世间的日月般著名。此处，为了与寂静延寿修法之口诀相连，为了作为加持之光彩，成就持明者之口传诀窍毫不衰减，成熟为现量大智慧之精华的深奥灌顶之供养，献上曼扎。祈请如下：具有智慧身的上师啊！以无垢仙人之身而显现，请赐予我寿命和智慧的殊胜灌顶。三遍。金刚上师，佛陀吉祥！等等，念诵通常的忏悔三遍。催请延寿。为了身体的灌顶，从上师的心间放出光芒。迎请灌顶之神充满虚空。从所有人的心间放出光芒，世间和出世间的四大的精华全部以光芒四种颜色的形式，进入吉祥圆满的宝瓶之中。融化沸腾，寿命的甘露变成彩虹一般从口中流出。从弟子的头顶进入，充满身体内部。四大之门中寿命衰减的得以恢复。因为清净了罪障习气，刹那间外形的身体转变成不死仙人成就之身，如此观想。宝瓶放置于头顶。嗡。吉祥宝瓶之手印中，汇集了轮回涅槃之四大精华，因为对具缘之子给予灌顶，愿成就金刚身。咒语最后念诵：卡雅 阿比香匝 嗡。（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།，梵文天城体：Kāya abhiṣiñca oṃ，梵文罗马拟音：Kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身，灌顶，嗡）最后，观想上师和无垢仙人无二无别，从眉间出现与自己相同的第二尊智慧身。融入弟子的眉间，誓言智慧无二无别地加持相续。由此获得身体的灌顶。清净身体的垢染。凭借形象的瑜伽，能够自在地成就无死金刚身。为了语言的灌顶，寿命的甘露呈现出白色和红色的光彩，是空性的本体，安乐的自性。慈悲的光芒普照，世间和出世间的

【英语翻译】
Supreme praise for averting curses and maledictions from Um. The ultimate of all the hundred thousand powerful Vidyādhara mantras, like a thunderbolt of heavenly iron, the fierce mantra Loktrīpāla (藏文：ལོཀྟྲི་པཱ་ལ།，梵文天城体：Lokatrīpāla，梵文罗马拟音：Lokatrīpāla，汉语字面意思：World Protector), famous in the world like the sun and moon. Here, in order to connect with the oral instructions for the peaceful life-accomplishing practice, as the splendor of blessings, the undiminished oral instructions of accomplished Vidyādharas, to offer the mandala as the fee for receiving the profound empowerment that ripens into the essence of manifest great wisdom. The supplication is as follows: O Lama with the wisdom body! Manifesting as the form of a stainless sage, Please bestow upon me the sacred empowerment of life and wisdom. Three times. Vajra Master, glorious Buddha! etc., recite the usual confession three times. Urge the summoning of life. For the sake of the body empowerment, rays of light emanate from the heart of the master. The deities of empowerment are invited to fill the sky. Rays of light emanate from the hearts of all, and all the pure essence of the four elements of the world and beyond enters into the auspicious and victorious vase in the form of four colors of light. Melting and boiling, the nectar of life becomes like a rainbow and flows from the mouth. It enters from the crown of the disciple, filling the inside of the body. The diminished life from the gates of the four elements is restored. Because of purifying sins and obscurations together with habitual tendencies, in an instant, the outer form of the body transforms into the form of an immortal sage who has attained accomplishment, contemplate in this way. Place the vase on the crown of the head. Oṃ. In the mudra of the auspicious vase, the essence of the four elements of samsara and nirvana is gathered, because of bestowing empowerment upon the fortunate son, may he accomplish the Vajra body. At the end of the mantra: Kāya abhiṣiñca oṃ. (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།，梵文天城体：Kāya abhiṣiñca oṃ，梵文罗马拟音：Kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Body, anoint, oṃ) Finally, visualize that the master and the stainless sage are inseparable, and a second wisdom body, identical to oneself, arises from the space between the eyebrows. It dissolves into the disciple's brow, and believe that the samaya and wisdom are blessed inseparably. By this, the empowerment of the body is obtained. The impurities of the body are purified. By relying on the yoga of form, one is empowered to accomplish the immortal Vajra body. For the sake of the speech empowerment, the nectar of life, which is white and red in color, is the essence of emptiness, the nature of bliss. Rays of compassion radiate everywhere, the world and beyond.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
བཅུད་དང་དགེ་མཚན་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། བདུད་རྩིར་ཐིམ་པ་དེ་ཉིད་སློབ་མར་བྱིན་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར། རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་བཞི་ལྷག་པར་གསལ། དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་དབུ་མའི་སྟེང་འོག་གི་ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་ལ་ཐིམ། དེ་ལས་བྱུང་བའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་སྙིང་གའི་ས་བོན་ཏྲང་ཡིག་དཀར་པོ་གསོས་བཏབ་པས་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པར་མོས་ཏེ། བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཨཱཿ འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་བཅུད། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བདུད་རྩི་འདི། །སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་སྦྱིན་པ་
ཡིས། །བདེ་ཆེན་གསུང་དུ་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཝཱཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ མཐར་བདེ་རླུང་སེམས་གསུམ་དབྱེར་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སྒྲས་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གང་བར་བསམ་ལ་སྔགས་ལན་གསུམ་བཟླར་གཞུག །དེས་གསུང་གི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་དྲི་མ་དག །སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྟེན་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་འགྲུབ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཨ་ཨ་ཨ་ཞེས་བརྗོད་པས་འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བཅུད་ལེན་གྱི་རིལ་བུ་ལ་ཐིམ། རིལ་བུ་སྲིད་ཞིའི་དྭངས་མ་འོད་འབར་བ་སློབ་མའི་ཁ་སྒོ་ནས་ཞུགས། སྙིང་གའི་ཏྲང་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཏེ། ཧཱུྃ། འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དྭངས་མ་འཆི་མེད་ར་སཱ་ཡཱན། །སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས། །འོད་གསལ་ཐུགས་སུ་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། མཐར་སྣང་ཆའི་ལྷ་སྐུ་ས་བོན་ལ་ཐིམ། དེ་འོད་གསལ་གྱི་དབྱིངས་སུ་སྦྱངས་ཏེ་མཉམ་པར་བཞག་པས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་ཚེ་སྦ། དེས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ཆོས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྟེན་ནས་འཆི་མེད་འོད་གསལ་གྱི་ཐུགས་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །སླར་ཡང་འོད་གསལ་གྱི་ངང་ལས་མི་ཤིགས་དྭངས་མ་གསུམ་ལྡན་འཆི་མེད་དྲང་སྲོང་གྲུབ་པའི་
སྐུར་གྱུར་པ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་ཤིས་པ་བརྗོད་པ་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་ཞིང་། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ།། ༈ །།གསུམ་པ་ལས་ཚོགས་མཐའ་རྒྱས་བསྟན་པ་ལ། སྡོམ་ནི། འཁོར་ལོས་སྲུང་དང་རིལ་བུས་བྱེར། །ནད་ཞི་ཤེས་རབ་རྒྱས་པ་དང་། །ནོར་འགུགས་དམོད་པའི་མངོན་སྤྱོད་བརྩམ། །བཅུད་ཀྱིས་ལེན་དང་འདོད་དོན་སྒྲུབ། །དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་གྲུབ་པ་ཡི། །ལས་ཚོགས་མཐའ་རྒྱས་བསྟན་པ་འོ། །དེ་ལ་དང་པོ་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་གེ

【汉语翻译】
将所有精华和吉祥，迎请为白色和红色光芒。融入甘露，将其赐予弟子，大乐的威光炽盛。三脉四轮格外清晰。所有精华融入中脉上下的白色和红色明点。从那之中产生的甘露之流，滋养心间的种子字白色当字，坚信安乐空性的智慧。赐予甘露。ཨཱཿ （藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：Āḥ，汉语字面意思：啊） 轮回和超轮回的精华。这大智慧的甘露。因赐予有缘之子。愿成就大乐之语。ཝཱཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ（藏文，梵文罗马拟音：Vāk abhiṣiñca Āḥ，汉语字面意思：语，灌顶，啊） 最后，观想安乐、气、心三者无别的金刚咒音充满所有刹土，然后开始念诵咒语三遍。由此获得语的灌顶。清净语的垢染。依靠咒语的瑜伽，有权能成就大乐不死金刚语。为了进行意的灌顶。上师念诵ཨ་ཨ་ཨ་（藏文，梵文天城体：अ अ अ，梵文罗马拟音：A A A，汉语字面意思：阿 阿 阿），所有轮回和超轮回的器情世界都化为光，融入甘露丸。甘露丸是存在和寂静的精华，光芒四射，从弟子的口门进入。坚信融入心间的当字。ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽） 所有轮回和超轮回的器情世界的。精华不死仙丹。因赐予有缘之子。愿成就光明心。ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།（藏文，梵文罗马拟音：Citta abhiṣiñca Hūṃ，汉语字面意思：心，灌顶，吽） 最后，将显现部分的本尊融入种子字。将其在光明的法界中净化，安住于平等中，在空性中藏匿生命。由此获得意的灌顶。清净意的垢染。依靠法的瑜伽，成为有缘成就无死光明心者。再次从光明的状态中，为了稳固成为不坏、具足三精华、成就无死仙人的身相，广泛宣说吉祥语。之后的行为按照共同仪轨进行。༈ །།第三，阐述事业法的究竟圆满。归纳：以轮守护，以丸驱散。息灭疾病，增长智慧，以及。勾招财富，造作诛法的猛厉行为。以精华摄取，成办所欲之事。阐述成就无垢仙人的。事业法究竟圆满。其中首先依靠轮来阻止寿命。

【英语翻译】
All essence and auspiciousness are invited in the form of white and red light. That which is absorbed into nectar is given to the disciple, and the supreme glory of great bliss blazes. The three channels and four chakras are especially clear. All the pure essence is absorbed into the white and red bindus above and below the central channel. The stream of nectar that arises from that nourishes the white Trang syllable, the seed syllable of the heart, and one believes that the wisdom of bliss and emptiness is firm. Bestow the nectar. Āḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: Āḥ, Literal Chinese meaning: Ah) The essence of samsara and nirvana. This nectar of great wisdom. By bestowing it upon a fortunate child. May it be accomplished as the speech of great bliss. Vāk abhiṣiñca Āḥ (Tibetan, Sanskrit Romanization: Vāk abhiṣiñca Āḥ, Literal Chinese meaning: Speech, empower, Ah) Finally, contemplate that the vajra mantra sound of the inseparability of bliss, wind, and mind completely fills all realms, and then begin to recite the mantra three times. By this, one obtains the empowerment of speech. The impurities of speech are purified. Relying on the yoga of mantra, one is empowered to accomplish the immortal vajra speech of great bliss. For the sake of bestowing the empowerment of mind. The master speaks A A A (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अ अ अ, Sanskrit Romanization: A A A, Literal Chinese meaning: A A A), and all the container and contents of samsara and nirvana dissolve into light and are absorbed into the essence pill. The pill, the essence of existence and peace, blazing with light, enters through the disciple's mouth. Believe that it is absorbed into the Trang syllable in the heart. Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: Hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) Of all the container and contents of samsara and nirvana. The essence, the immortal elixir. By bestowing it upon a fortunate child. May it be accomplished as the clear light mind. Citta abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Romanization: Citta abhiṣiñca Hūṃ, Literal Chinese meaning: Mind, empower, Hūṃ) Finally, the deity form of appearance is absorbed into the seed syllable. That is purified into the expanse of clear light, and by remaining in equanimity, life is concealed in emptiness. By this, one obtains the empowerment of mind. The impurities of mind are purified. Relying on the yoga of dharma, one is made capable of accomplishing the immortal clear light mind. Again, from the state of clear light, in order to stabilize the form of the indestructible, possessing the three essences, accomplished immortal sage, extensive auspicious words are spoken. The subsequent actions are performed according to the common ritual. ༈ །།Third, to explain the complete and extensive activities. Summary: Protect with the wheel and scatter with the pills. Pacify disease, increase wisdom, and. Attract wealth, perform fierce actions of cursing. Take with essence and accomplish desired goals. This is the explanation of the complete and extensive activities of the accomplished, stainless sage. Among these, first, relying on the wheel to prevent life.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
གས་སྲུང་བ་ནི། ཙཀྲ་མུ་ཁྱུད་ལྔ་ལྡན་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་གི་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་མ་མ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་རཀྵཿ མུ་ཁྱུད་དང་པོར་ཚེ་སྔགས་ཨོཾ་ཏྲང་དུ་ཏྲི་ན་ཏྲང་དུ་ཛ་ཛཿ མ་མ་ཨཱ་ཡུར་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། མཐར་གོང་གི་སྤེལ་ཚིག །མ་མ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་རཀྵཿ གཉིས་པར་རྩིབས་བརྒྱད་ལ། ཨོཾ་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་ནན་སྲུངས། ས་ག་པཱ་ཤ་ནན་སྲུངས། ནཱ་ག་དུ་དུ་ནན་སྲུངས། མ་མཾ་མ་མཾ་སྲུངས། ཙིར་ཙར་ཙིར་ཙར་སྲུངས། བཾ་རུ་ལུ་བཾ་རུ་ལུ་སྲུངས། རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་སྲུངས། ཧོ་ར་ཧོ་ར་སྲུངས་བར་སྔགས་ཚན་བརྒྱད། རྩིབས་མཆན་ལ། འཇིག་རྟེན་མགོན་པོས་སྲུངས། ས་བདག་གིས་སྲུངས། ཀླུ་བདུད་ཀྱིས་སྲུངས། མ་མོས་སྲུངས། བཙན་གྱིས་སྲུངས། བདུད་ཀྱིས་སྲུངས། གཟའ་བདུད་ཀྱིས་སྲུངས། རྒྱལ་པོས་སྲུངས། ཞེས་སོ་སོར་གཡས་སྐོར་དུ་བྲི། གསུམ་པ་རྩིབས་བཞིར། ཙི་དུ་སོད་ཙི་དུ་སོད་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤཱ་ཏྲུན་ཨ་པ་ཀཱ་ར་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག །ཤིགས་ལྷུ་རུ་གཏུབས་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤཱ་ཏྲུན་ཨ་པ་ཀཱ་ར་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག །ཧ་ལ་པ་ཏི་ནན་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤཱ་ཏྲུན་ཨ་པ་ཀཱ་ར་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག །འཁོར་བ་ཐུལ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤཱ་ཏྲུན་ཨ་པ་ཀཱ་ར་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་གི་བར་སྔགས་ཚན་བཞི་གཡོན་སྐོར་དུ་བྲི། བཞི་པར་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་གི་མཐར་སྲུང་བའི་སྤེལ་ཚིག་གང་ཤེས་རྒྱས་པར་བཏགས་པ་གཡས་སྐོར་དང་། ལྔ་པར་རྡོར་རྭ་མེ་འོད་འཕྲོ་བས་བསྐོར། གུར་གུམ། གི་ཝང་། ཤུ་དག་གི་ཆུས་བྱུགས། ཡུངས་དཀར། གུ་གུལ། ཤིང་ཀུན་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འཁོར་ལོ་མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་བཞག །བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་པས་ཙཀྲ་བསང་སྦྱང་།
སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། །རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་གུར་ཆེན་དབུས། །ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི། །ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཁྲིགས། །དེ་དབུས་པད་ཉི་དགྲ་བགེགས་སྟེང་། །ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་ཤིན་ཏུ་འཇིགས། །མཐིང་ནག་དབུ་བརྒྱ་ཕྱག་སྟོང་འབར། །ཕྱག་མཚན་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་གདེངས། །དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་དྲང་སྲོང་་་ཕྱག་བཞི།ཁྲོས། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྲུལ་སྐུར་བཞེངས། །དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་དྲི་མེད་ཞི། །ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཚུལ། །དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་བཞུགས། །གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས་ནས་མཆོད་བསྟོད་བར་གོང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་བྱ། ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་གི་ཐིག་ལེ་དང་། །བསྲུང་བྱའི་སྒོ་གསུམ་དབྱེར་

【汉语翻译】
关于守护方面：五层轮围的中心是吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），其后是：嗡 班匝 帕尼 吽 玛玛 嘎 瓦 匝 RA 恰 RA 恰（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་མ་མ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་རཀྵཿ，梵文天城体：ॐ वज्रपाणि हुं मम का वा चि रक्ष रक्षः，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi hūṃ mama kā vā ci rakṣa rakṣaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚手，吽，玛玛，嘎，瓦，匝，保护，保护）。第一层轮围书写长寿咒：嗡 创度 智那 创度 匝匝 玛玛 阿玉 策 仲 尼匝 萨瓦 悉地 帕拉 吽（藏文：ཨོཾ་ཏྲང་དུ་ཏྲི་ན་ཏྲང་དུ་ཛ་ཛཿ མ་མ་ཨཱ་ཡུར་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ त्रं दु त्रि ना त्रं दु ज जः मम आयुर् त्से भ्रूं नृ ज सर्व सिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：oṃ traṃ du tri nā traṃ du ja jaḥ mama āyur tse bhrūṃ nṛ ja sarva siddhi phala huṃ，汉语字面意思：嗡，创度，智那，创度，匝匝，玛玛，寿命，策，仲，尼匝，一切，成就，果，吽）。最后加上前面的重复词句：玛玛 嘎 瓦 匝 RA 恰 RA 恰（藏文：མ་མ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་རཀྵཿ，梵文天城体：मम का वा चि रक्ष रक्षः，梵文罗马拟音：mama kā vā ci rakṣa rakṣaḥ，汉语字面意思：玛玛，嘎，瓦，匝，保护，保护）。第二层是八个轮辐，书写：嗡 洛克特日 帕拉 南 守护，萨嘎 帕夏 南 守护，纳嘎 杜杜 南 守护，玛芒 玛芒 守护，策日 擦日 策日 擦日 守护，邦 汝汝 邦 汝汝 守护，热匝 扎 阔夏亚 热匝 扎 阔夏亚 守护，霍日 霍日 守护，这八句咒语。轮辐之间写：世间怙主守护，地神守护，龙魔守护，玛莫守护，赞神守护，魔守护，曜魔守护，国王守护。各自按顺时针方向书写。第三层是四个轮辐，书写：则度 索 则度 索 萨瓦 维格南 夏春 阿帕 嘎RA 贝 贝 卓 卓，西 鲁汝 杜 萨瓦 维格南 夏春 阿帕 嘎RA 贝 贝 卓 卓，哈拉 帕地 南 萨瓦 维格南 夏春 阿帕 嘎RA 贝 贝 卓 卓，阔瓦 突 萨瓦 维格南 夏春 阿帕 嘎RA 贝 贝 卓 卓，这四句咒语按逆时针方向书写。第四层在元音辅音和依怙主心咒之后，尽可能详细地添加守护的重复词句，按顺时针方向书写。第五层被金刚墙和火焰光芒环绕。用藏红花、牛黄、菖蒲的水涂抹。与白芥子、古古鲁香、木香一起放置在轮涅盘坛城之上。安住于自生瑜伽，进行轮的净化。
从空性之中，刹那间，在金刚守护的大帐篷中央，生起智慧、事业和世间的护法神海的云聚。其中心是莲花日轮敌魔之上，洛克特日 帕拉 非常恐怖。青黑色，百头千臂燃烧，手持各种兵器。他的心中，生起四臂忿怒本尊 瑜伽士，作为智慧勇士的化身。他的心中，是无垢寂静，圆满受用之相。他的心中，是金刚持，与法身无别而住。从三处加持到供赞，都如前述仪轨进行。心咒是吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的明点，与所守护的三门无别。

【英语翻译】
Regarding protection: In the center of the five-layered chakra, after Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ), write: Oṃ Vajrapāṇi Hūṃ Mama Kā Vā Ci Rakṣa Rakṣaḥ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་མ་མ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་རཀྵཿ, Devanagari: ॐ वज्रपाणि हुं मम का वा चि रक्ष रक्षः, Romanized Sanskrit: oṃ vajrapāṇi hūṃ mama kā vā ci rakṣa rakṣaḥ, Literal Chinese meaning: Om, Vajrapani, Hum, Mama, Ka, Va, Chi, Protect, Protect). On the first layer, write the longevity mantra: Oṃ Traṃ Du Tri Nā Traṃ Du Ja Jaḥ Mama Āyur Tse Bhrūṃ Nṛ Ja Sarva Siddhi Phala Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཏྲང་དུ་ཏྲི་ན་ཏྲང་དུ་ཛ་ཛཿ མ་མ་ཨཱ་ཡུར་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།, Devanagari: ॐ त्रं दु त्रि ना त्रं दु ज जः मम आयुर् त्से भ्रूं नृ ज सर्व सिद्धि फल हुं, Romanized Sanskrit: oṃ traṃ du tri nā traṃ du ja jaḥ mama āyur tse bhrūṃ nṛ ja sarva siddhi phala huṃ, Literal Chinese meaning: Om, Tram Du, Tri Na, Tram Du, Ja Ja, Mama, Life, Tse, Bhrum, Nri Ja, All, Accomplishment, Fruit, Hum). Finally, add the repetition from before: Mama Kā Vā Ci Rakṣa Rakṣaḥ (Tibetan: མ་མ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་རཀྵཿ, Devanagari: मम का वा चि रक्ष रक्षः, Romanized Sanskrit: mama kā vā ci rakṣa rakṣaḥ, Literal Chinese meaning: Mama, Ka, Va, Chi, Protect, Protect). On the second layer, with eight spokes, write: Oṃ Loktri Pāla Nan Protect, Sāga Pāśa Nan Protect, Nāga Dudu Nan Protect, Mamaṃ Mamaṃ Protect, Cir Car Cir Car Protect, Baṃ Ruru Baṃ Ruru Protect, Rbad Tra Kośāya Rbad Tra Kośāya Protect, Hora Hora Protect, these eight mantra phrases. Between the spokes, write: May the Lord of the World protect, may the Earth Lord protect, may the Nāga demon protect, may the Māmo protect, may the Tsen protect, may the demon protect, may the Graha demon protect, may the King protect. Write each separately in a clockwise direction. On the third layer, with four spokes, write: Ci Du Sod Ci Du Sod Sarva Vighnān Śātrun Apa Kāra Bhyo Bhyo Zlog Zlog, Śig Lhu Ru Gtubs Sarva Vighnān Śātrun Apa Kāra Bhyo Bhyo Zlog Zlog, Hala Pati Nan Sarva Vighnān Śātrun Apa Kāra Bhyo Bhyo Zlog Zlog, Khorwa Thul Sarva Vighnān Śātrun Apa Kāra Bhyo Bhyo Zlog Zlog, write these four mantra phrases in a counterclockwise direction. On the fourth layer, after the vowels, consonants, and the heart mantra of the support, add as many repetitions of the protection words as you know, writing in a clockwise direction. On the fifth layer, surround it with a vajra fence and radiating flames. Smear with saffron, bezoar, and calamus water. Place it together with white mustard seeds, guggul, and Saussurea lappa on the wheel mandala. Abiding in self-generation yoga, purify the chakra.
From emptiness, in an instant, in the center of the great vajra protection tent, arise clouds of wisdom, activity, and worldly Dharma protectors like an ocean. In its center, on a lotus sun enemy and obstacle, Loktri Pāla is extremely terrifying. Dark blue-black, with a hundred heads and a thousand burning arms, holding various weapons. In his heart, arises the wrathful yogi with four arms as an emanation of the wisdom hero. In his heart, is stainless peace, the aspect of perfect enjoyment. In his heart, is Vajradhara, dwelling inseparable from the Dharmakaya. From the blessing of the three places to the praise, do as in the previous sadhana. The heart essence is the bindu of Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ), inseparable from the three doors to be protected.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
མེད་འདྲེས། །མི་ཤིགས་གསུམ་ལྡན་འོད་ཟེར་སྤྲིན། །མེ་མཚོན་ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་དུ་སྤྲོས། །ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་མཆོད་པས་མཉེས། །གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་རྡུལ་དུ་བརླག །བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་དབྱིངས་སུ་ཟློག །ཐམས་ཅད་རིག་རྩལ་གཉུག་མའི་ངང་། །ཚུར་འདུས་ཐུག་སྲོག་ཐིག་ལེར་ཐིམ། །བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་འབར་བར་གྱུར། །འཁོར་ལོ་ལ་བཀོད་པའི་སྔགས་རྣམས་དང་། གཙོ་བོར་ཞི་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་ཅན་བཟླ། མཐར་མཆོད་བསྟོད་འདོད་དོན་གསོལ། རྟེན་སྙིང་མང་དུ་བཟླས་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱས་རྗེས། སྲུང་འཁོར་ཡོངས་གྱུར་མུ་ཁྱུད་དང་། །ལྷ་རྣམས་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་སྟེ། །བསྲུང་བྱ་མིང་སྤེལ་དབྱེར་མེད་པའི། །ཡེ་ཤེས་ཙཀྲ་མཆོག་ཏུ་གྱུར། །
སླར་ཡང་བརྟན་བཞུགས་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱ། ལྟེ་བ་མ་ཉམས་པར་བལྟེབས་ལ་འབྱུང་བཞི་མཐུན་བསྡེབ་ཀྱི་ཆིངས་དང་བཅས་མགུལ་དུ་དྲོད་དང་མ་བྲལ་བར་འཆང་བས་རྡོ་རྗེའི་མཁར་དུ་ཚུད་པ་དང་འདྲ། སྲུང་དམིགས་རྒྱུན་ཁྱེར་བྱེད་ན། སྐྱབས་སེམས་སྔོན་འགྲོས་གོང་ལྟར་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གསལ་བཏབ་ལ། ཞི་སྔགས་གཉིས་དང་། ལོཀྟྲི་སྲུང་སྤེལ་ཅན་འཁོར་ལོར་བཀོད་པ་དང་འདྲ་བའི། ཙི་དུ་སོད་ཙི་དུ་སོད། ཤིགས་ལྷུ་རུ་གཏུབས། ཧ་ལ་པ་ཏི་ནན། འཁོར་བ་ཐུལ། གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་བརླག་བརླག་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿ མ་མ་སརྦ་རཀྵ་རཀྵཿ ཞེས་སྦྲེལ་བ་ཅི་རིགས་བཟླས་མཐར་ཉེར་བསྡུ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་རོ། ༈ །གཉིས་པ་རིལ་བུ་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་གེགས་བྱེར་བ་ནི། འདི་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། སྟག་གི་སྡེར་མོ་མུ་ཟི་དང༔ སྤྱང་ཀིའི་བྲུན་དང་གླི་རྩི་དང༔ ཕོ་རོག་མགོ་དང་གུ་གུལ་ནག༔ ཐལ་ཆེན་བདུད་རྩི་་་དྲི་ཆེན།མ་ནུ་དང༔ གསེར་དང་ཚིལ་ཆེན་ཕ་བོང་དྲེག༔་་་ཕ་བོང་བྱང་བལྟ་དམར་པོའི་དྲེག་པ། གླང་དམར་པོའི།་་་རྭ་གཞོབ་སྐེ་ཚེ་བཙན་དུག་དང༔ པདྨ་རཀྟ་གུ་གུལ་དཀར༔ འདི་རྣམས་སྦྱར་ནས་ལུས་ལ་བཅང༔ དེས་ནི་གདོན་བགེགས་འཚེ་མི་འགྱུར༔ ཀླུ་ཡང་དྲི་ཚོར་ཙམ་གྱིས་འབྲོས༔ ཞེས་པའི། རྫས་སྣ་བཅུ་བདུན་ཁྲོལ་བུར་འཆང་བའམ། ཕྱེ་མར་བྱས་ཏེ་ལོ་བརྒྱད་ཀྱི་དྲི་ཆུ་བར་པ་ཤིང་ཀུན་དང་སྦྱར་བས་རིལ་བུར་དྲིལ། གང་ལྟར་ཡང་། རྫས་ལྷ་སྔགས་ཀྱི་རང་བཞིན་མེ་འོད་འཕྲོ་བར་བསམ་ལ་ཞི་སྔགས་ཅུང་ཟད་དང་། གཙོ་བོར་ལོཀྟྲི་སྤེལ་ཚིག་མེད་པའི་སྤྱི་འགྲོ་སྟོང་ཕྲག་ལས་མི་ཉུང་བས་བསྔགས་ཏེ་མགུལ་
དུ་འཆང་བས་ནད་གདོན་བགེགས་རིགས་སོགས་ཚེའི་བར་ཆད་ཕྱོགས་སུ་ཉེ་མི་

【汉语翻译】
無有混雜。
不壞三具光芒雲，
化現火焰忿怒之姿，
供養十方三世佛陀令歡喜，
損害之有情化為塵土。
詛咒降伏回遮於法界。
一切本覺明智之自性，
收攝融入命根明點中，
加持能力熾燃增長。
於輪上所佈置之咒語等，主要念誦寂靜咒語與增語詞，最後供養讚頌祈請所欲。
多誦本尊心咒後，散花並作堅住儀式後，守護輪圓滿周遍，諸佛皆為咒語之字，守護對象名號增語無分別，成為最勝之智慧輪。

再次廣作堅住儀式吉祥語。 不動中心而折疊，以四大和合之結縛，不離暖熱佩戴於頸間，如同進入金剛城。 若作守護之觀想常持，則如前行皈依發心，於自生之方式中觀想明瞭，寂靜咒與二者，以及洛札守護增語詞，如佈置於輪上般：ཙི་དུ་སོད་ཙི་དུ་སོད། （藏文）ཤིགས་ལྷུ་རུ་གཏུབས། （藏文）ཧ་ལ་པ་ཏི་ནན། （藏文）འཁོར་བ་ཐུལ། （藏文）གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་བརླག་བརླག་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）མ་མ་སརྦ་རཀྵ་རཀྵཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如是連結，隨力念誦後，如共同儀軌般作收攝等。 ༈ 第二，依賴丸藥而遣除壽命違緣者： 此續云： 「虎爪與麝香，豺糞與膠， 烏鴉頭與黑安息香， 大灰甘露與糞便、麻努， 黃金與大脂石蜂蠟，……石蜂蠟朝北紅色之蜂蠟， 紅牛之……角磨、頸、命、毒， 紅蓮、紅安息香， 此等混合身佩戴， 由此鬼魔不能害， 龍亦僅聞氣味即逃。 」 如是，將十七種藥材製成護身符佩戴，或磨成粉末，與八歲童子之尿液、巴拉樹混合，搓揉成丸。 無論如何，觀想藥物為本尊咒語之自性，放射火焰光芒，稍作寂靜咒語，主要以無洛札增語詞之共同行法，至少念誦千遍後，佩戴於頸間，則疾病鬼魔障礙等壽命之障礙不會靠近。

【英语翻译】
Without mixture.
The indestructible three-fold radiant cloud,
Manifesting in the form of a fiery wrathful one,
Pleasing the Buddhas of the three times and ten directions with offerings,
Destroying harmful beings into dust.
Turning back curses and spells into the Dharmadhatu.
Everything in the innate state of primordial awareness,
Gathering and dissolving into the life-force bindu,
Blessings and power blazing and increasing.
With the mantras arranged on the wheel and the peaceful mantras with augmenting words recited as the main practice, finally offering praise and requesting desired aims.
After scattering flowers while reciting the root mantra many times and performing the stabilization, the protective circle is completely encompassing, and the deities are the letters of the mantra, the name of the object to be protected is indistinguishable from the augmenting words, becoming the supreme wheel of wisdom.

Again, perform the stabilization and auspicious speech extensively. Fold without damaging the center, and bind with the bond of the harmony of the four elements, wearing it around the neck without separating from warmth, like entering a vajra fortress. If you practice the protective visualization regularly, then as before, take refuge and generate bodhicitta, visualizing clearly in the manner of self-generation, the peaceful mantra and the two, and the Loktri protection with augmenting words, like arranging them on the wheel: ཙི་དུ་སོད་ཙི་དུ་སོད། （Tibetan）ཤིགས་ལྷུ་རུ་གཏུབས། （Tibetan）ཧ་ལ་པ་ཏི་ནན། （Tibetan）འཁོར་བ་ཐུལ། （Tibetan）གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་བརླག་བརླག་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿ （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）མ་མ་སརྦ་རཀྵ་རཀྵཿ （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）Connect them in this way, and recite as much as possible, then perform the absorption and so on as in the common ritual. ༈ Secondly, relying on pills to avert obstacles to life: From this tantra itself: "Tiger's claw and musk, Jackal's dung and glue, Raven's head and black guggul, Great ashes, nectar and excrement, Manu, Gold and great fat, rock bee wax,... rock bee wax facing north, red bee wax, Red bull's... horn shavings, neck, life, poison, Red lotus, white guggul, Mix these and wear on the body, By this, demons and obstacles will not harm, Even the nagas will flee at the mere smell." Thus, either wear the seventeen substances as an amulet, or grind them into powder and mix them with the urine of an eight-year-old child, bala tree, and roll them into pills. In any case, think of the substances as the nature of the deity's mantra, radiating flames and light, and make a slight peaceful mantra, mainly with the common practice without Loktri augmenting words, reciting at least a thousand times, and wearing it around the neck, then diseases, demons, obstacles, etc., obstacles to life will not approach.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ནུས་ཤིང་བྱེར་བར་འགྱུར། དེས་མཚོན་ཏེ་དུ་བས་བདུག་པ་དང་། ཐིག་ལེ་བྱ་བ་སོགས་རྫས་སྲུང་སྤྱི་ལྟར་རོ། ༈ །གསུམ་པ་དྲང་སྲོང་དཀར་པོ་ལ་བསྟེན་ནས་ནད་ཞི་བ་ནི། རང་དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་ཞིང་། ཕྱག་གཡས་སྨན་གྱི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་སྤྱི་བླུགས་དང་། གཡོན་ཨ་རུ་རའི་ཕྲེང་བ་བསྣམས་པ། བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ཀུན་ནས་སྨན་གྱི་བདུད་རྩི་ན་བུན་ལྟར་འཕྲོ་བར་གསལ་བཏབ་ནས། ཞི་སྔགས་ལ། སརྦ་བྱཱ་དྷི་བྷྱཿཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ། ཨ་རུ། ཅོང་ཞི། བྲག་ཞུན། སྤང་རྩི། ཨུཏྤལ་རྣམས་སེང་ལྡེང་གི་ཁཎྜས་སྦྱར་བའི་རིལ་བུ་ལ་བརྟན་གཡོའི་སྨན་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྟིམས་ནས་སྔགས་ཀྱིས་ངར་གདགས་པ་བསྟེན་ན་ནད་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། ཁྱད་པར་མིག་ནད་ལ། ཕྱག་གཡོན་མིག་འབྱེད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་དུ་བསྒོམ། སྔགས་ཤམ། སརྦ་ཙཀྵུཿབྱཱ་དྷི་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། བཛྲ་ཨཀྵི་ཕུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བཟླ། ཁ་ཆེ། ཡུང་བ། ཨ་རུ། རྟག་ངུ་། ཨ་བྷི་ཥ་རྣམས་ལོ་བརྒྱད་ཀྱི་དྲི་ཆུ་བར་པར་གླ་རྩི་དྲི་ཐོན་སྦྱར་བས་རིལ་བུར་དྲིལ་བ་ལ་བཏབ་ནས་བྱུགས་པའམ་ཁོང་དུ་བཏང་བས་མིག་ནད་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་རྡོ་རྗེའི་མིག་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། ༈ །བཞི་པ་དྲང་སྲོང་སེར་པོ་ལ་བསྟེན་ནས་ཤེས་རབ་སྤེལ་བ་ནི། རང་དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་གསེར་མདོག་རལ་གྲི་དང་། ཤེལ་ཕྲེང་འཛིན་པ། བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ཀུན་ནས་འོད་ཟེར་ཉི་མ་འཆར་ཀའི་མདངས་ཅན་འཕྲོ་བས་འཁོར་
འདས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཤེས་རབ་དང་ཡེ་ཤེས་རང་དབང་མེད་པར་བསྡུ་བའི་སྐུར་གསལ་ལ། ཞི་སྔགས་མཐར། པྲ་ཛྙཱ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ། ཟླ་བ་ཉ་བའི་དུས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་ཆུ་གཙང་མར་ཤུ་དག་དཀར་པོའི་ཕྱེ་མ་བཏབ་པར་བསྔགས་ཏེ་མཚན་ཐོག་ཐག་ཏུ་བཟླ། ནངས་པར་བཏུང་བས་ཤེས་རབ་ཕྱོགས་མེད་དུ་སྐྱེ་ཞིང་། ཁྱད་པར་སྤོབས་པ་གཞན་གྱིས་མི་འཕྲོག་པར་འགྱུར་རོ། ༈ །ལྔ་པ་དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་དམར་པོ་ལ་བསྟེན་ནས་ནོར་དགུག་པ་ནི། མདུན་དུ་ཟངས་ཀྱི་མཎྜལ་སྟེང་གཏོར་མ་ཟླ་གམ་དམར་པོ་ལ་མེ་ཏོག་དམར་པོ་དང་ཤིང་ཏོག་གིས་བསྐོར། བདག་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། མདུན་གྱི་གཏོར་མའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར། དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་པདྨ་རཱ་གའི་མདངས་འོད་འཚེར་བ། ཞི་ཞིང་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན། གཡས་པདྨའི་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། གཡོན་ཞགས་པ་བསྣམས་པ། བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ཀུན་ནས་འོད་ཟེར་བྱེ་རུའི་ཞུན་མ་ལྟ་བུ་འཕྲོ་བས་འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་དབང་དུ་མཛད་པའ

【汉语翻译】
能令散乱。以其象征，如以香熏，以及进行滴血等，如同通常的药物防护一样。༈。第三，依仗白色仙人以平息疾病：自身观想为如同无垢之月般洁白的仙人，右手持充满药之甘露的容器，左手持诃梨勒果念珠，所有毛孔都放射出如同药之甘露雾霭般的光芒。念诵息增咒，加上：萨瓦 雅地 贝 夏丁 咕噜 梭哈。（藏文：སརྦ་བྱཱ་དྷི་བྷྱཿཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्व व्याधि भ्यः शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva vyādhi bhyaḥ śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：一切疾病 息灭 祈求 成就 梭哈。）念诵此咒。诃梨勒、钟西、石耳、白马草、乌 উৎপལ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等，与檀香木片混合制成药丸，融入所有动静药物的精华，再以咒语加持，服用后所有疾病都会平息。特别是对于眼疾，观想左手持有开眼手印。念诵咒语，加上：萨瓦 扎秋 雅地 夏丁 咕噜 梭哈。（藏文：སརྦ་ཙཀྵུཿབྱཱ་དྷི་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्व चक्षुः व्याधि शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva cakṣuḥ vyādhi śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：一切眼疾 息灭 祈求 成就 梭哈。）班杂 阿克西 普 扎 贝 萨 亚 啪。（藏文：བཛྲ་ཨཀྵི་ཕུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：वज्र अक्षी फु प्र वेशय फट्，梵文罗马拟音：vajra akṣī phu pra veśaya phaṭ，汉语字面意思：金刚 眼 进入 啪。）念诵此咒。喀切、雍瓦、诃梨勒、常生草、阿毗沙等，与八年童尿、麝香混合制成药丸，涂抹或内服，所有眼疾都会消除，并获得金刚之眼。༈。第四，依仗黄色仙人以增长智慧：自身观想为如同无垢金色般的仙人，手持宝剑和水晶念珠，所有毛孔都放射出如同旭日般的光芒，以其光芒不由自主地摄集轮回与涅槃的一切智慧和本智。在息增咒的末尾，加上：扎雅 悉地 啪啦 吽。（藏文：པྲ་ཛྙཱ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：प्रज्ञा सिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：prajñā siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：智慧 成就 果 吽。）念诵此咒。在新月之夜，在珍宝器皿中，将清水与白色菖蒲粉末混合，进行加持并整夜念诵。早晨饮用后，智慧会无碍增长，特别是口才不会被他人夺走。༈。第五，依仗红色无垢仙人以招引财富：前方放置铜制坛城，坛城上放置红色三角朵玛，周围环绕红色花朵和水果。首先进行自生本尊，然后在前方朵玛上方的虚空中，观想无垢仙人，其身色如同红宝石般闪耀，具有寂静而迷人的姿态，右手持莲花钩，左手持绳索，所有毛孔都放射出如同珊瑚熔浆般的光芒，自在地掌控轮回与涅槃的精华

【英语翻译】
It can cause scattering. Representing it, such as fumigating with incense, and performing bloodletting, etc., are like common medicine protections. ༈. Third, relying on the White Sage to pacify diseases: Visualize yourself as a Sage as white as the immaculate moon, with the right hand holding a vessel filled with medicinal nectar, and the left hand holding a rosary of Haritaki fruits. Visualize that all pores of the body radiate medicinal nectar like a mist. Recite the pacifying mantra, adding: Sarva Vyadhi Bhyaḥ Śāntiṃ Kuru Svāhā. (Tibetan: སརྦ་བྱཱ་དྷི་བྷྱཿཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: सर्व व्याधि भ्यः शान्तिं कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: sarva vyādhi bhyaḥ śāntiṃ kuru svāhā, Literal Chinese meaning: All diseases, pacify, request, accomplish, svāhā.) Recite this mantra. Haritaki, Zhongxi, Rock Lichen, Spangtsi, Utpala, etc., mixed with sandalwood chips to make pills, infuse all the essence of stationary and moving medicines, and then empower them with mantras. Taking them will pacify all diseases. Especially for eye diseases, meditate with the left hand holding the eye-opening mudra. Recite the mantra, adding: Sarva Cakṣuḥ Vyādhi Śāntiṃ Kuru Svāhā. (Tibetan: སརྦ་ཙཀྵུཿབྱཱ་དྷི་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: सर्व चक्षुः व्याधि शान्तिं कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: sarva cakṣuḥ vyādhi śāntiṃ kuru svāhā, Literal Chinese meaning: All eye diseases, pacify, request, accomplish, svāhā.) Vajra Akṣi Phu Pra Veśaya Phaṭ. (Tibetan: བཛྲ་ཨཀྵི་ཕུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: वज्र अक्षी फु प्र वेशय फट्, Sanskrit Romanization: vajra akṣī phu pra veśaya phaṭ, Literal Chinese meaning: Vajra, eye, enter, phaṭ.) Recite this mantra. Kakche, Yungwa, Haritaki, Tagngu, Abhiṣa, etc., mixed with eight-year-old child's urine, musk, and saffron, rolled into pills, applied or ingested, will clear all eye diseases and attain the Vajra Eye. ༈. Fourth, relying on the Yellow Sage to increase wisdom: Visualize yourself as a Sage as immaculate as gold, holding a sword and a crystal rosary, with all pores radiating light like the glow of the rising sun, involuntarily gathering all the wisdom and primordial wisdom of samsara and nirvana. At the end of the pacifying mantra, add: Prajñā Siddhi Phala Hūṃ. (Tibetan: པྲ་ཛྙཱ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: प्रज्ञा सिद्धि फल हुं, Sanskrit Romanization: prajñā siddhi phala hūṃ, Literal Chinese meaning: Wisdom, accomplishment, fruit, hūṃ.) Recite this mantra. On the night of the new moon, mix pure water with white calamus powder in a precious vessel, bless it, and recite the mantra throughout the night. Drinking it in the morning will increase wisdom without obstruction, and especially eloquence will not be taken away by others. ༈. Fifth, relying on the Red Immaculate Sage to attract wealth: Place a copper mandala in front, with a red triangular torma on the mandala, surrounded by red flowers and fruits. First perform self-generation, and then in the sky above the torma in front, visualize the Immaculate Sage, shining with the radiance of a ruby, with a peaceful and charming demeanor, holding a lotus hook in the right hand and a rope in the left hand, with all pores radiating light like molten coral, freely controlling the essence of samsara and nirvana.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ི་སྐུར་གསལ། གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས་ནས་མཆོད་བསྟོད་བར་བྱ། ཞི་སྔགས་མཐར། སརྦ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ། ཐུན་མཚམས་སུ་གཏོར་འབུལ་བྱ། མེ་ཏོག་དམར་པོའི་མཎྜལ་འབུལ་མཐར་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་གཏོར་མའི་རྫས་ལ་ཐིམ་པས་འདོད་རྒུ་འབྱུང་བའི་ནོར་བུར་བསམ་ལ་མཛོད་ཀྱི་ཕུགས་སུ་ནོར་གང་འདོད་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྦས་པས་འབྱོར་པའི་ཚོགས་ངང་གིས་འདུ་བར་འགྱུར་རོ། ༈ །དྲུག་པ་དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་མཐིང་ག་ལ་བསྟེན་ནས་མངོན་སྤྱོད་དམོད་པའི་ལས་རྩོམ་
པ་ནི། མདུན་དུ་ཕུང་སའི་ཧོམ་ནང་དུ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ལིངྒ་བཅུག །དེ་སྟེང་མཎྜལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་ཁར་དམར་གཏོར་གཙོ་འཁོར་དགུ་པ་ཤ་ཁྲག་མཚེ་ཡུངས་སོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་དྲག་མཆོད་བཅས་བཤམ། བདག་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། མདུན་དུ་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་ནི། །རྩིབས་བརྒྱད་རྣོ་དབལ་ལྡན་པའི་དབུས། །པད་ཉི་དྲེགས་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་། །མངོན་སྤྱོད་དམོད་པ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ། །ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བདག །འཇིག་རྟེན་སྒྲོལ་མཛད་སྐུ་མདོག་མཐིང་། །ཕྱག་བཞི་ཐོ་བ་རལ་གྲི་དང་། །ཐ་གཉིས་གནམ་ལྕགས་ཕྱག་མཐིལ་ལ། །ལྕགས་སྡིག་སོར་མོ་འབར་བ་གདེངས། །གཅེར་བུ་རྒྱན་མེད་ཤིན་ཏུ་འཇིགས། ཡེ་ཤེས་མེ་དབུས་དོར་སྟབས་རོལ། །རྩིབས་བརྒྱད་རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་བརྒྱད། །སྤྱི་བོར་རིགས་བདག་པད་འབྱུང་དང་། །ཐུགས་ཀར་དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་བཞུགས། །མཐའ་སྐོར་ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་གྱི། །ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས། །གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས་ནས་མཆོད་བསྟོད་བར་བྱ། ཐོག་མར་སྲུང་དམིགས་བཅས་སྲུང་སྔགས་ཅུང་ཟད་བཟླ། དེ་ནས། འོག་ཏུ་གནམ་ལྕགས་ཁང་སྒྲོམ་དབུས། །དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་དངོས་སུ་གསལ། །ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་དབྱེར་མེད་ཐིམ། །མདུན་བསྐྱེད་ཕྱག་མཚན་ཐོ་བ་དང་། །རལ་གྲིའི་ཆར་ཕབ་བསད་བཅད་གཏུབ། །སོར་མོའི་ལྕགས་སྡིག་གྲངས་མེད་པས། །ཤ་ཁྲག་ཧབ་ཧབ་ཟོས་པར་བསམ། །ལོཀྟྲིའི་མཐར། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་
ཙ་ཤ་ན་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོའི་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་བརླག་བརླག །ཐུམ་རིལ་མྱོགས་རྨུགས་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད། ཅེས་བྲག་ཁ་ནས་ཆུ་འབབ་པ་ལྟར་བཟླ། ཐུན་རྫས་ལའང་བསྔགས་ཤིང་བརྡེག །མཐར་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་འཁོར་རྣམས་ཞལ་ཕྱིར་གཟིགས། ཟློག་སྔགས་བཟླས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་དང་ལས་བྱེད་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་འཕྲོས་པས་མི་མཐུན་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཟློག་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་ནན། ས་ག་པ

【汉语翻译】
身像显现。从三处加持到供养赞颂之间进行。寂静咒语最后念诵：萨尔瓦 巴苏 悉地 瓦香 咕噜 吽！（藏文：སརྦ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ，梵文天城体：सर्व वसु सिद्धि वाशं कुरु होः，梵文罗马拟音：sarva vasu siddhi vāśaṃ kuru hoḥ，汉语字面意思：一切财物成就自在作 吽！）念诵后，在座间供奉朵玛。供奉红色花朵的曼扎，最后观想本尊化为光芒融入朵玛的物质中，成为能实现一切愿望的如意宝，藏在宝库深处，与想要的财物一起隐藏，财富的聚集自然而然地增长。 ༈ 第六，依靠无垢蓝色的仙人，进行诛法事业：
前方放置焚烧尸体的火坛，坛中放入仇敌邪魔的灵牌。其上放置八辐轮的曼扎，上面摆放红色朵玛，主眷九尊用血肉、芥子等装饰，陈设猛厉供品。首先进行自生本尊：前方是天铁轮，八辐锋利无比的中央，莲花日轮傲慢的座垫之上，是诛法威力的本尊，愤怒金刚秘密之主，救度世间身色蓝，四手持锤、宝剑和，另两手掌心托着天铁，手指如铁蝎般燃烧着，赤裸无饰极其恐怖，于智慧火焰中以勇士姿态嬉戏。八辐是自身相同的八化身，顶上有种姓主莲花生，心中安住无垢仙人。周围是智慧世间的，护法海众如云般密集。从三处加持到供养赞颂之间进行。首先进行守护观想，念诵少许守护咒语。然后：下方天铁房屋框架中央，仇敌邪魔真实显现。以 札 吽 瓦 霍！（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：降 吽 瓦 霍！）融入无别。前方生起本尊，手中法器锤和，降下宝剑之雨，斩杀砍剁。无数的手指铁蝎，观想大口吞噬血肉。洛哲的最后念诵：阿亚 玛度 汝匝 夏纳 损害者 仇敌 邪魔 妖魔的 卡瓦 匝 摧毁 摧毁！ 吞日 谬 穆 玛拉亚 拍 拍！（藏文：ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོའི་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་བརླག་བརླག །ཐུམ་རིལ་མྱོགས་རྨུགས་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད།，意义待考）如从悬崖倾泻而下的水般念诵。也赞颂并击打朵玛的物质。最后，前方生起本尊的眷属们面朝外。与回遮咒语一起念诵，观想自身相同的化身和事业如阳光的尘埃般散发，将所有不和谐的聚集全部回遮。嗡 洛哲 巴拉 纳纳 萨嘎巴

【英语翻译】
The form of the deity is clear. Perform from the blessing of the three places to the offering and praise. At the end of the peaceful mantra, recite: SARVA VASU SIDDHI VĀŚAṂ KURU HOḤ (Tibetan: སརྦ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: सर्व वसु सिद्धि वाशं कुरु होः, Sanskrit Roman transliteration: sarva vasu siddhi vāśaṃ kuru hoḥ, literal Chinese meaning: All wealth accomplishment freedom make HOḤ!). After reciting, offer the torma during the session break. After offering the red flower mandala, visualize the deity dissolving into light and merging into the substance of the torma, becoming a wish-fulfilling jewel that fulfills all desires. Hide it in the depths of the treasury, together with the desired wealth, and the accumulation of wealth will naturally increase. ༈ Sixth, relying on the immaculate blue ascetic, perform the action of wrathful subjugation:
In front, place the enemy's effigy inside the homa fire pit where corpses are burned. On top of that, place an eight-spoked mandala wheel, on which is placed a red torma, the main deity and retinue of nine, adorned with flesh, blood, mustard seeds, etc., and arrange fierce offerings. First, generate oneself as the deity: In front is the sky-iron wheel, In the center of eight sharp spokes, On a lotus-sun arrogant seat, Is the deity of the power of wrathful subjugation, The lord of secret wrathful vajra, The world-liberating blue-colored body, Four hands holding a hammer and sword, The other two holding sky-iron in the palms, Fingers like burning iron scorpions raised. Naked, without ornaments, extremely terrifying, Playing in the center of the wisdom fire in a warrior stance. The eight spokes are eight emanations identical to oneself. On the crown is the lineage lord Padmasambhava, In the heart dwells the immaculate ascetic. Surrounding are the wisdom world's, Dharma protectors, an ocean, densely packed like clouds. Perform from the blessing of the three places to the offering and praise. First, perform the protection visualization and recite a little of the protection mantra. Then: Below, in the center of the sky-iron house frame, The enemy, obstacle-maker, and sorcerer are clearly manifest. Dissolve into indivisibility with JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: जः हुं वं होः, Sanskrit Roman transliteration: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, literal Chinese meaning: JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ!). Generate the deity in front, with the hammer and, Raining down a rain of swords, killing, cutting, and chopping. With countless iron scorpions on the fingers, Visualize devouring flesh and blood greedily. At the end of Loktri, recite: Aya Madu Ru Tsa Shana Harmer Enemy Obstacle-maker Demon's Kava Tsa Destroy Destroy! Thumril Myok Muk Maraya Pat Pat! (Tibetan: ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོའི་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་བརླག་བརླག །ཐུམ་རིལ་མྱོགས་རྨུགས་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད།, meaning to be verified) Recite like water flowing from a cliff. Also praise and strike the substance of the torma. Finally, the retinue of the deity generated in front faces outward. Along with reciting the reversal mantra, visualize that emanations and activities identical to oneself radiate like dust of sunlight, reversing all inharmonious gatherings. Oṃ Loktri Pāla Nana Saga Pa.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ཱ་ཤ་ནན། ནཱ་ག་དུ་དུ་ནན། མ་མཾ་མ་མཾ། ཙིར་ཙར་ཙིར་ཙར། བཾ་རུ་ལུ་བཾ་རུ་ལུ། རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ། ཧོ་ར་ཧོ་ར། ཙི་དུ་སོད་ཙི་དུ་སོད། ཤིགས་ལྷུར་གཏུབས། ཧ་ལ་པ་ཏི་ནན། འཁོར་བ་ཐུལ། གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོའི་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་བརླག་བརླག་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག །ཕྱག་ཐལ་མོ་བརྡབ་པའི་བར་དུ་བྱད་མ་འཁོར་བཅས་སྒོ་ང་བྲག་བར་བཅར་བ་ལྟར་དམིགས་མེད་དུ་བརླགས་པར་བསམ་ལ། ན་མོ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ༴ ཆོས་ཀྱི་བཀའ༴ དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ༴ གསང་སྔགས་དང་། རིག་སྔགས་དང་། གཟུངས་སྔགས་དང་། སྙིང་པོ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་གདོད་ནས་སྟོངས་ཀྱང་ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དྲང་སྲོང་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བཀའ་
སྡོད་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྔོན་གྱི་ལས་དང་འཕྲལ་གྱི་རྐྱེན་ངན་པ་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་བན་བོན་སྔགས་པའི་མཐུ་བྱད་རྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་ཐན་དང་ལྟས་ངན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག །བཀའ་ལྟར་མི་བྱེད་ཅིང་དམ་ལ་མི་གནས་པ་ཐམས་ཅད་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །སྲིད་པ་སྤྱི་ནས་ཤིགས་ཤིག །སྲིད་གསུམ་རྨང་ནས་སྒྱེལ་ཅིག །འཁོར་བ་གཏིང་ནས་ཕྱུངས་ཤིག །བསྐལ་པའི་མེས་སྲེགས་ཤིག །དམ་ཚིག་དམོད་པས་སྡིགས་ཤིག །བཀའ་ཡི་ཆད་པས་ཆོད་ཅིག །གནམ་ལྕགས་རལ་གྲིས་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་ཁོས་ཤིག །སུམྦྷ་ནིས་ནོན་ཅིག །སྲིད་གསུམ་གར་སྐྱེས་གང་གནས་ཀྱང་སྡིག་ཅན་འདིའི་སྟེང་དུ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཆར་ཆེན་པོ་ཕོབ་ཅིག །གནོད་བྱེད་ཤཱ་ཏྲུན་མཱ་ར་ཡ་རྦད། སྦྱོར་བ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་འདིས་ཐུལ་ཅིག །ཅེས་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པ་དང་དམོད་པས་གཟིར་ཞིང་ཐལ་མོ་བརྡབ་པ་ལན་གསུམ་བྱ། ཐུན་མཚམས་སུ་མཆོད་བསྟོད་ཚོགས་མཆོད་བྱའོ། །དེ་ནས་བསད་རྟགས་བྱུང་ནས་ལིངྒ་བསྒྲལ་བསྟབ་བྱ་བའམ། དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་གིས་སྦྱངས་ཏེ་ཐལ་བ་ལམ་རྒྱ་གྲམ་དུ་མནན། གཏོར་མ་དྲག་སྔགས་བཟླ་བཞིན་ཟོར་དུ་འཕང་བ་ཙམ་གྱིས་བྱད་མ་མཁན་སྟོང་གི་ནུས་པའང་སྐད་ཅིག་ལ་

【汉语翻译】
ཨཱ་ཤ་ནན། ནཱ་ག་དུ་དུ་ནན། མ་མཾ་མ་མཾ། ཙིར་ཙར་ཙིར་ཙར། བཾ་རུ་ལུ་བཾ་རུ་ལུ། རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ། ཧོ་ར་ཧོ་ར། ཙི་དུ་སོད་ཙི་དུ་སོད། ཤིགས་ལྷུར་གཏུབས། ཧ་ལ་པ་ཏི་ནན། འཁོར་བ་ཐུལ། གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོའི་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་བརླག་བརླག་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག །合掌拍击之间，观想明咒连同眷属如卵击石般无余摧毁。顶礼！ 祈请持明传承的具德上师圣众的教言谛实， 祈请诸佛的教言， 祈请正法的教言， 祈请僧众的教言， 祈请密咒，明咒，陀罗尼咒，心咒，手印和三摩地的谛实力， 以及法性本空，然因果不虚的谛实力， 特别是祈请薄伽梵忿怒明王降阎魔尊众，及其眷属护法誓盟海众的教言谛实。 依靠这伟大的谛实力， 愿瑜伽士我等师徒施主眷属等， 往昔的业障和现在的违缘全部消除。 特别是苯教，苯波教，持咒者的诅咒，恶咒，邪术，恶语中伤，旱灾和恶兆，所有不顺之品全部玛ra雅 炯 炯 遣除遣除。 不如教言而行，不守誓言者，全部不要住在这里，到别处去。 从根本上摧毁有。 从根摧毁三有。 从深处拔出轮回。 用劫末之火焚烧。 用誓言诅咒来威胁。 用教言之惩罚来惩处。 用天铁宝剑从头顶斩断。 松巴女压制。 无论三有何处所生，何处所住的罪人，降下天铁金刚大雨。 愿此摧毁所有损害者，怨敌，玛ra雅。 愿此摧毁所有恶行。 如是念诵谛实语，以诅咒压制，拍掌三次。 期间供赞荟供。 之后出现诛杀之相后，可行烧供朵玛，或以猛火焚烧，将灰按十字路口。 仅以诵忿怒咒抛掷朵玛，亦能瞬间摧毁千位明咒师的能力。

【英语翻译】
A sha nan. Naga dudu nan. Ma mam ma mam. Tsir tsar tsir tsar. Bam rulu bam rulu. Rbad tra kosha ya rbad tra kosha ya. Hora hora. Tsidu sod tsidu sod. Shigs lhur gtubs. Hala pati nan. Overcome samsara. Destroy, destroy the kava tsi of harmful spirits, all enemies, obstructors, curses, gods and protectors, Mara ya bhio bhio, turn back, turn back. In between clapping hands, visualize the curse together with its retinue being destroyed without remainder like an egg hitting a rock. Namo! May the words of truth of the glorious and holy gurus of the lineage of vidyadharas be true. May the words of the Buddhas be true. May the words of the Dharma be true. May the words of the Sangha be true. May the truth of the secret mantras, knowledge mantras, dharani mantras, heart mantras, mudras, and samadhi be true. And may the truth of the dharmata, which is primordially empty, yet the truth of cause and effect is unerring, be true. In particular, may the words of truth of the Bhagavan, the wrathful king of sages, the assembly of deities of the mandala of Wrathful Vajra, and the assembly of oath-bound protectors and guardians be true.
Relying on the power of this great truth, may all the past karma and present unfavorable conditions of us yogis, teachers, patrons, and retinue be eliminated. In particular, may all unfavorable aspects such as the curses of Bonpos, the power of mantra practitioners, curses, evil spells, maledictions, droughts, bad omens, be turned back, Mara ya bhio bhio, turn back, turn back. All those who do not act according to the command and do not abide by the oath, do not stay here, move elsewhere! Shatter existence from its very foundation! Uproot the three realms from their foundations! Pluck out samsara from its depths! Burn with the fire of the eon! Threaten with the curse of the oath! Cut off with the punishment of the command! Sever from the crown of the head with a sky-iron sword! Subhuti presses down. Wherever in the three realms they are born or wherever they dwell, may a great rain of sky-iron vajras fall upon this sinner! May this destroy all harmers, enemies, Mara ya rbad. May this overcome all evil deeds. Thus, reciting the words of truth, oppress with curses, and clap hands three times. In between sessions, perform offerings, praise, and tsok offerings. Then, after signs of killing appear, perform the burning of the linga, or purify it with fierce fire, and press the ashes at a crossroads. Merely throwing the torma while reciting fierce mantras can instantly destroy the power of a thousand mantra masters.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】

བཟློག་པར་འགྱུར་ལ། ཅུང་ཟད་སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན། ཐུན་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ་གསེར་སྐྱེམས་གཟུ་དཔང་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་བསྒྲལ་བསྟབ་ཟློག་བྱང་མདོར་བསྡུས། ལས་མཇུག་བསྡུ་བ་སོགས་གཞུང་རྒྱས་པ་ལྟར་སྙིང་པོར་དྲིལ་ཏེ་བྱའོ། ༈ །བདུན་པ་གྲུབ་པའི་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་པ་ལ། གཙོ་བོ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐིག་ལེ་ཅོང་ཞི་བཟང་པོ། དེའི་ཕྱེད་བཙུན་མོའི་རཀྟ་བྲག་ཞུན། དེའི་ཕྱེད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མ་ནིང་གི་གཟུགས་ཅན་དངུལ་ཆུ་བཙོ་བཀྲུ་སྦྱང་བ་རྒྱས་འབྲིང་གང་རུང་ཚད་ལྡན་དུ་བྱས་པ། དེའི་ཕྱེད་རྟག་ངུ་། ཨ་རུ་ར། དབང་ལག །ར་མོ་ཤག་རྣམས་སྦྱར་ཏེ། སྦྲང་རྩིའི་ཉིང་ཁུས་རིལ་བུ་ལུག་རིལ་ཙམ་དྲིལ་ཏེ་ཐོད་པར་བླུགས། དེའི་སྟེང་དུ་དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་ཕྱག་གཡས་བཅུད་ཀྱིས་གང་བའི་སྤྱི་བླུགས་དང་། གཡོན་པདྨའི་ཞགས་པ་བསྣམས་པ། བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ནས་འོད་ཟེར་མརྒད་ལྟ་བུས་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་རང་དབང་མེད་པར་འགུགས་པའི་སྐུ་ལས་བཅུད་ལེན་གྱི་བདུད་རྩི་ཆར་བཞིན་དུ་བབ། རྫས་ལ་ཐིམ་པས་གྲུབ་པའི་བཅུད་ལེན་སྨན་གྱི་ནོར་བུར་བསམ་ལ། ཞི་སྔགས་མཐར། སརྦ་ཨ་མྲྀཏ་ར་སཱ་ཡཱ་ནཾ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་ཁྲི་བཟླ། ཐུན་མཚམས་ཚོགས་མཆོད་བྱ། མཐར་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རིལ་བུ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། ར་བ་བཞིའི་ཚེས་གཅིག་ནས་བརྩམ་སྟེ་རགས་པའི་ཟས་སྐོམ་སྤངས་ལ་བསྟེན་པས་ཚེ་དང་ལང་ཚོའི་བཅུད་ལེན་མཆོག་ཏུ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། ༈ །བརྒྱད་པ་མེ་ལ་བརྟེན་ནས་འདོད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་བསྒྲུབ་པ་ནི། ས་སྟེགས་ཀྱི་ཁར་པདྨ་འདབ་བཞིའི་དབུས་སུ་
ཚོན་ཕུང་ལྗང་གུ་དགོད། དེ་སྟེང་རུང་བའི་བུད་ཤིང་བརྩིག །མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་དང་། ཡམ་ཤིང་དང་མར་ཁུ། ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་རྣམས་འདུ་བྱ། བདག་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རྫས་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་བསང་སྦྱང་། མཆོད་དང་བསྲེག་བྱའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན། །ལྷག་མཐོང་མེ་ཡིས་དངོས་འཛིན་བསྲེགས། །ཆོས་ཉིད་རླུང་གིས་བག་ཆགས་གཏོར། །ཞི་གནས་ཆུ་ཡིས་རྟོག་པ་སྦྱངས། །སྟོང་གསལ་འདུས་མ་བྱས་པའི་ངང་། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྣོད་མཆོག་ཏུ། །ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་བཅུད། །འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་དུ་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་བརླབ། སྔགས་མཐར། པཱཾ་པཱཾ་པཱཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་བཏགས་པ་གསུམ་གྱིས་མེ་སྦར། ཏཱཾ་ཏཱཾ་ཏཱཾ་ཞེས་རླུང་གཡབ། མཱཾ་མཱཾ་མཱཾ་ཞེས་བསང་ཆུ་འཐོར་ལ། ལཱཾ་ལཱཾ་ལཱཾ། མཱ་མ་ཀཱི་ཡི་བདུད་རྩི་ཡིས། །ཐབ་ཀྱི

【汉语翻译】
可以遣除。如果喜欢稍微繁琐一点的，那么在所有座间，都要做先行供养黄金酒和证人的诛杀、镇压、遣除回遮简轨，以及结束事业等等，像广轨一样浓缩其精华来做。 ༈ 第七，依靠成就物来摄取精华：主要的是金刚萨埵的明点，上好的石钟乳，它的一半是空行母的红血，石花，它的一半是大乐，是雌雄同体的形象，炼制、洗涤、净化的水银，做成任何一种广、中、略的合格品，它的一半是常啼、诃子、姜黄、茜草等混合在一起，用蜂蜜的精华搓成羊粪蛋大小的丸子，放入颅器中。其上观想无垢仙人，身色绿色，右手拿着充满精华的总集容器，左手拿着莲花索，从毛孔中发出祖母绿般的光芒，不由自主地勾招稳固和动摇的精华，从他的身体降下如雨般的摄取精华的甘露。观想融入物质中，成为成就的摄取精华的药宝。最后念诵息增咒语：萨瓦 阿弥利达 啦萨呀 呀南 悉地 帕拉 吽。（藏文：སརྦ་ཨ་མྲྀཏ་ར་སཱ་ཡཱ་ནཾ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：सर्व अम्रित रसय यानं सिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：sarva amrita rasaya yānam siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：一切 甘露 味 乘 成就 果 吽。）念诵十万遍。座间做会供。最后观想本尊融入光中，融入丸子中。从绕迥历的第四个周期的初一开始，断绝粗糙的饮食，依靠它，就能成就寿命和青春的精华摄取。 ༈ 第八，依靠火来迅速成办一切所欲事业：在坛城的地面上，在四瓣莲花的中央，
绘制绿色的彩粉堆。其上堆积合适的木柴。前方准备供品朵玛、燃火木和酥油，以及特殊的物品。先行进行自生本尊，物质通过 རཾ་ ཡཾ་ ཁཾ་（藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ་，梵文天城体：रं यं खं，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：让 扬 康）来清扫净化。所有供养和焚烧的受用，以胜观之火焚烧实执，以法性之风摧毁习气，以寂止之水净化分别念，在空明无为的状态中，成为自然成就的殊胜容器，化为无漏大乐甘露的精华，化为如意宝海洋的云朵。念诵 嗡 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽。）来加持。最后念诵咒语，以 པཱཾ་ པཱཾ་ པཱཾ་ 加上 ཛྭ་ལ་རཾ་（藏文：པཱཾ་པཱཾ་པཱཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་，梵文天城体：पां पां पां ज्वाल रं，梵文罗马拟音：pāṃ pāṃ pāṃ jvāla raṃ，汉语字面意思：怕 怕 怕 火焰 让）三次来点燃火。念诵 ཏཱཾ་ ཏཱཾ་ ཏཱཾ་（藏文：ཏཱཾ་ཏཱཾ་ཏཱཾ་，梵文天城体：तां तां तां，梵文罗马拟音：tāṃ tāṃ tāṃ，汉语字面意思：当 当 当）来扇风。念诵 མཱཾ་ མཱཾ་ མཱཾ་（藏文：མཱཾ་མཱཾ་མཱཾ་，梵文天城体：मां मां मां，梵文罗马拟音：māṃ māṃ māṃ，汉语字面意思：芒 芒 芒）来洒扫水。念诵 ལཱཾ་ ལཱཾ་ ལཱཾ་（藏文：ལཱཾ་ལཱཾ་ལཱཾ་，梵文天城体：लां लां लां，梵文罗马拟音：lāṃ lāṃ lāṃ，汉语字面意思：朗 朗 朗）。以玛玛格佛母的甘露，

【英语翻译】
It can be averted. If you prefer a slightly more elaborate approach, then in all session intervals, perform the preliminary offering of golden libation and the abbreviated ritual of subjugation, suppression, and aversion, along with the conclusion of activities, condensing their essence as in the extensive ritual. ༈ Seventh, relying on accomplished substances to extract essence: The main thing is the bindu of Vajrasattva, excellent stalactite, half of it is the red blood of a consort, rock exudate, half of it is great bliss, the form of an androgynous being, mercury that has been refined, washed, and purified, made into any kind of qualified product, whether extensive, medium, or abbreviated, half of it is Tagngu, Haritaki, Turmeric, Madder, etc., mixed together, kneaded with the essence of honey into pills the size of sheep droppings, and placed in a skull cup. On top of that, visualize the stainless sage, with a green body color, the right hand holding a container filled with essence, and the left hand holding a lotus lasso, from the pores of his hair emitting emerald-like rays, involuntarily attracting the essence of the stable and the moving, from his body descending like rain the nectar of essence extraction. Contemplate it dissolving into the substance, becoming the jewel of accomplished essence extraction medicine. Finally, recite the peaceful mantra: sarva amrita rasaya yānam siddhi phala hūṃ. (Tibetan: སརྦ་ཨ་མྲྀཏ་ར་སཱ་ཡཱ་ནཾ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: सर्व अम्रित रसय यानं सिद्धि फल हुं, Sanskrit Romanization: sarva amrita rasaya yānam siddhi phala hūṃ, Literal Chinese meaning: all amrita taste vehicle accomplishment fruit hūṃ.) Recite it a hundred thousand times. Perform a feast offering in the session intervals. Finally, visualize the deity dissolving into light, dissolving into the pills. Starting from the first day of the fourth cycle of the Rabjung calendar, abstain from coarse food and drink, and relying on it, you will achieve the supreme essence extraction of life and youth. ༈ Eighth, relying on fire to accomplish all desired activities simultaneously: On the ground of the mandala, in the center of the four-petaled lotus,
paint a green colored powder pile. On top of that, pile suitable firewood. In front, prepare offering tormas, kindling wood and butter, and special items. First, perform self-generation, purify the substances with raṃ yaṃ khaṃ. All the enjoyments for offering and burning, burn the clinging to reality with the fire of superior insight, destroy the habitual tendencies with the wind of dharmata, purify the conceptual thoughts with the water of tranquility, in the state of emptiness and clarity, uncompounded, become a spontaneously accomplished supreme vessel, transformed into the essence of uncontaminated great bliss nectar, transformed into clouds of the ocean of desired qualities. Bless it by reciting oṃ āḥ hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हुं, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: oṃ āḥ hūṃ.) Finally, recite the mantra, ignite the fire by adding jvāla raṃ to pāṃ pāṃ pāṃ three times. Fan the fire by reciting tāṃ tāṃ tāṃ. Sprinkle cleansing water by reciting māṃ māṃ māṃ. Recite lāṃ lāṃ lāṃ. With the nectar of Mamaki,

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་འབག་བཙོག་དབྱིངས་སུ་སྦྱངས། །སྤྱན་མའི་རང་བཞིན་ཐབ་ཀྱི་དབུས། །གོས་དཀར་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་མེ། །དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མའི་རྐྱེན་སྦྱར་བས། །རབ་ཏུ་འབར་ཞིང་འཁྱིལ་བའི་དབུས། །པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་། །དབྱིངས་ཕྱུག་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མདངས། །ཏྲང་ཡིག་སྣ་ཚོགས་མདོག་ཅན་ལས། །འོད་འཕྲོས་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ། །དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་ཀུན་ཏུ་དགེ །དཱུརྦའི་འདབ་མའི་ཁ་དོག་ཅན།་་་ལྗང་སེར། ཕྱག་གཡས་བདུད་རྩིའི་སྤྱི་བླུགས་སྦྲེང་། །གཡོན་པས་ལུང་ཏང་ཕྲེང་བ་འདྲེན། །དྲང་སྲོང་ཆ་ལུགས་འཁོར་དང་བཅས། །བྱིན་རླབས་གཟི་བརྗིད་དཔལ་དུ་འབར། །རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་སྤྲོ། །གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས་ནས་མཆོད་བསྟོད་བར་བྱ། དེ་ནས་ཞི་སྔགས་མཐར། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། བདུན་གྱི་མཐར། སརྦ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཧོཿ ཞེས་བཏགས་པ་ཚར་གསུམ་གྱིས་བྱོན་སྐྱེམས་དབུལ། གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ནས། འོད་ཟེར་དཀར་པོ་ཟླ་བའི་བདུད་རྩི་ལྟ་བུ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྲོ་བ་དང་
བསྡུ་བའི་སྒོ་ནས་ཞི་བའི་ལས་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་བསམ་ལ། ཡམ་ཤིང་ཉེར་གཅིག །མར་ཁུ་ཉེར་གཅིག །ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་ཏིལ་དང་ཡུངས་དཀར་མེ་ཏོག་དཀར་པོ་བསྲེས་པ་བརྒྱ་སྟོང་སོགས་འབུལ་བའི་སྔགས་ནི། ཞི་སྔགས་ཁོ་ན་ལ། མཚམས་སུ། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྤེལ། འོད་ཟེར་ཉི་མ་འཆར་ཀའི་མདངས་ལྟ་བུ་སྤྲོ་བསྡུས་རྒྱས་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བསམ་ལ། ཡམ་ཤིང་། མར་ཁུ། ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་ཟས་མཆོག་ལ་དར་ཟབ་དང་རིན་པོ་ཆེ་སྦྱར་བ། སྤེལ་ཚིག །རྣལ་འབྱོར་པ་སོགས་ནས། འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ། འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་དམར་འོད་ལྟ་བུ་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བས་བརྟན་གཡོ་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱས་པར་བསམ་ལ། ཡམ་ཤིང་། མར། ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་མེ་ཏོག་དམར་པོ། རྒུན་འབྲུམ། སིནྡྷུ་ར་རྣམས་སྦྱར་བ། སྤེལ་ཚིག །འཁོར་དང་བཅས་པའི་དབང་དུ་བརྟན་གཡོ་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ འོད་ཟེར་མཐིང་ནག་ཚ་ཞིང་རྩུབ་པ་སྤྲོ་བསྡུས་མི་མཐུན་པ་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་པར་བསམ་ལ། ཡམ་ཤིང་། མར། ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་ལན་ཚྭ། ཡུངས་དཀར། སྐྱེར་པའི་མེ་ཏོག་རྣམས་སྦྱར་བ། སྤེལ་ཚིག །འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་གན

【汉语翻译】
涤除污垢于法界之中，观音自性火炉之中央，白衣金刚智慧之火，与誓言度母之缘相合，于猛烈燃烧旋转之中，莲花日月之座垫之上，法界自在法界智慧光，从各色唐字之中，光芒四射，瞬间忆念圆满，无垢仙人普皆吉祥，具杜若草叶之颜色，草绿微黄。右持甘露满盈之容器，左手牵引龙当念珠，具仙人装束及眷属，加持威光炽盛辉煌，涌现三根本之浩瀚云海，从三处加持乃至供赞之间行之。之后于寂静咒语之末尾，嗡 阿格纳耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् अग्नये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye svāhā，汉语字面意思：嗡，火天，梭哈。）七遍之后，加上萨瓦 噶玛 咕噜 吽。（藏文：སརྦ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཧོཿ，梵文天城体：सर्व कर्म कुरु होः，梵文罗马拟音：sarva karma kuru hoḥ，汉语字面意思：一切 业 咕噜 吽。）念诵三遍，献上供品。观想主尊及眷属所有毛孔中，放射出如月亮甘露般的白色光芒，遍布虚空，通过收放光芒，成办所有寂静事业。燃二十一根柴，二十一份酥油，特别供品是芝麻和白芥子混合白色花朵等，供奉百千等，供奉之咒语唯有寂静咒语。期间，加入，瑜伽士我等师徒施主眷属所有疾病邪魔罪障不顺之方全部，香提 咕噜 梭哈。（藏文：ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：寂静 咕噜 梭哈。）这样增加。观想如旭日之光芒般放射和收摄，成办所有增益事业。燃柴，酥油，特别供品是上等食物混合丝绸和珍宝。增加语句，瑜伽士等从，眷属所有寿命福德财富智慧全部，布什定 咕噜 嗡。（藏文：པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ།，梵文天城体：पुष्टिं कुरु ओम्，梵文罗马拟音：puṣṭiṃ kuru oṃ，汉语字面意思：增长 咕噜 嗡。）观想红色光芒如傍晚的红光般放射和收摄，将所有有情无情器情世间全部掌控。燃柴，酥油，特别供品是红色的花朵，葡萄，朱砂等混合。增加语句，眷属所有有情无情器情世间的圆满，瓦夏姆 咕噜 吽。（藏文：ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ，梵文天城体：वाशं कुरु होः，梵文罗马拟音：vāśaṃ kuru hoḥ，汉语字面意思：自在 咕噜 吽。）观想深蓝色光芒炽热粗糙，放射和收摄，斩断所有不顺。燃柴，酥油，特别供品是盐，白芥子，山楂花等混合。增加语句，对眷属造成

【英语翻译】
Purify defilements in the sphere of reality. In the center of the hearth, which is the nature of Avalokiteśvara, is the white-clad Vajra Wisdom Fire. By combining the conditions of the Samaya Tara, in the midst of blazing and swirling flames, upon a lotus, sun, and moon seat, the richness of the sphere is the radiance of Dharmadhatu wisdom. From various colored Trang letters, light radiates, instantly perfecting recollection. The immaculate sage is auspicious in every way, with the color of Durva grass leaves, greenish-yellow. The right hand holds a nectar-filled vessel, while the left hand draws a Lungtang rosary. With the attire of a sage and accompanied by attendants, blessings, splendor, and glory blaze forth. A cloud of the Three Roots ocean arises. From the blessings of the three places, perform offerings and praise. Then, at the end of the peaceful mantra: Om Agnaye Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओम् अग्नये स्वाहा, Sanskrit Romanized: oṃ agnaye svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Fire God, Svaha.) After seven times, add: Sarva Karma Kuru Hoh. (Tibetan: སརྦ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: सर्व कर्म कुरु होः, Sanskrit Romanized: sarva karma kuru hoḥ, Literal Chinese meaning: All Karma Kuru Hoh.) Recite this three times and offer libations. Visualize that from the pores of all the main deities and attendants, white rays of light, like lunar nectar, radiate throughout space, and by gathering and dispersing these rays, accomplish all kinds of peaceful activities. Burn twenty-one sticks of wood, twenty-one portions of butter. As special substances, offer sesame seeds, white mustard seeds, and white flowers mixed together, hundreds and thousands of times, etc. The mantra for offering is only the peaceful mantra. In between, add: May all diseases, evil spirits, sins, obscurations, and unfavorable circumstances of us yogis, teachers, patrons, and attendants be Shāntiṃ Kuru Svāhā. (Tibetan: ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: शान्तिं कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanized: śāntiṃ kuru svāhā, Literal Chinese meaning: Peace Kuru Svaha.) Thus, increase it. Visualize that rays of light, like the radiance of the rising sun, radiate and gather, accomplishing all kinds of enriching activities. Burn wood, butter. As special substances, mix excellent foods with silk and precious jewels. Add the words: From us yogis, etc., may all the life, merit, prosperity, wealth, and wisdom of the attendants be Puṣṭiṃ Kuru Om. (Tibetan: པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ།, Sanskrit Devanagari: पुष्टिं कुरु ओम्, Sanskrit Romanized: puṣṭiṃ kuru oṃ, Literal Chinese meaning: Increase Kuru Om.) Visualize that red rays of light, like the red light of twilight, radiate and gather, subduing all animate and inanimate beings and the environment. Burn wood, butter. As special substances, mix red flowers, grapes, and sindhura. Add the words: May all the perfections of animate and inanimate beings and the environment be under the control of the attendants, Vāśaṃ Kuru Hoh. (Tibetan: ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: वाशं कुरु होः, Sanskrit Romanized: vāśaṃ kuru hoḥ, Literal Chinese meaning: Subjugate Kuru Hoh.) Visualize that dark blue rays of light, hot and rough, radiate and gather, cutting off all unfavorable circumstances. Burn wood, butter. As special substances, mix salt, white mustard seeds, and hawthorn flowers. Add the words: Causing to the attendants

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ོད་ཅིང་འཚེ་བའི་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་
ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཅེས་ལས་བཞི་རིམ་བཞིན་དུ་བྱ་བའམ། དམིགས་བསལ་སོ་སོར་བྱ་བ་གང་ཡང་རུང་། འོད་ཟེར་ལྗང་གུ་ནོར་བུ་མརྒད་ཀྱི་མདངས་སྤྲོ་བསྡུས་གང་འདོད་པའི་དོན་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་བསམ་ལ། ཡམ་ཤིང་། མར། ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་མེ་ཏོག་ལྗང་གུ །ཤུ་དག །ཡུངས་དཀར་རྣམས་སྦྱར་བ། སྤེལ་ཚིག །འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཡིད་ལ་འདོད་རྒུ་སརྦ་ཨརཐ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་འབུལ། རྫས་རྫོགས་པ་ན། ཨོཾ་བཛྲ་ཝསཏྲཾ་ཡ་སྭཱ་ཧཱས་གོས་ཟུང་ལྗང་གུ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཏམྦུ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱས་གོ་ཡུ་དང་སེང་ལྡེང་ཅོང་ཞི་སྦྱར་བའི་སོ་རྩི་འབུལ། ཚོགས་མཆོད་བྱ། མཆོད་བསྟོད་འདོད་དོན་གསོལ། བྱོན་སྐྱེམས་ལྟར་གཤེགས་སྐྱེམས་དབུལ། ནོངས་པ་བཤགས་ཤིང་། བཛྲ་མུཿས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་གི་ལྟེ་བའི་ཨ་ལ་བསྡུ། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་གོང་གི་ནད་ཞི་བ་སོགས་ལས་བཞིའི་དྲང་སྲོང་སོ་སོ་ལ་བསྟེན་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་ན། རབ་ཏུ་འབར་ཞིང་འཁྱིལ་བའི་དབུས། །པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་། །ཞེས་པའི་མཚམས་སུ་སོ་སོའི་མངོན་རྟོགས་ལྟར་གསལ་བཏབ། རྫས་འབུལ་སྐབས་རང་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་གྲངས་གཟུང་བ་སོགས་ཁྱད་པར་ཕྲ་མོ་ཁ་བསྒྱུར་བ་ཙམ་གྱིས་ལེགས་པར་གྲུབ་བོ།། ༈ །།ཞར་བྱུང་འདི་ཡི་ཁྱད་པར་གྱི་བཀའ་སྲུང་འཆི་མེད་ཙཎྜི་ཀཱ་མཆོད་པ་ནི། གཏོར་མ་དམར་པོ་ཟླ་གམ་ལ་བ་ལང་གི་ཤ་དང་ཆང་ཕུད་མ་ཉམས་པས་བྲན་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་
ནགས་ཚལ་དྲྭ་བ་ཅན་གྱི་ནུབ་ཕྱོགས་པདྨའི་དྲྭ་བས་ཁེབས་པའི་མཚོ་རྫིང་ནས་འཆི་མེད་ཉེ་དབང་ཙཎྜི་ཀཱ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས། །ཚུར་གཤེགས་འཆི་མེད་ཙཎྜི་ཀཱ། །ཉེ་བའི་དབང་མོ་བདེ་ཆེན་ལྕམ། །མཆེད་བདུན་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས། །ཨོ་རྒྱན་པདྨ་སཾ་བྷ་དང་། །དྲང་སྲོང་འཆི་མེད་ཀུན་ཏུ་དགེས། །བཀའ་དང་ཐ་ཚིག་གཉན་དགོངས་ལ། །དམ་ཚིག་དག་པའི་གནས་འདིར་བྱོན། །པད་ཉི་རིན་ཆེན་མཛེས་ཁྲིར་བཞུགས། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་བླ་མེད་པའི། །མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་དགྱེས་པར་མཛོད། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཙཎྜི་ཀཱ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ ཧཱུྃ། སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་པདྨའི་རིགས། །གོས་དཀར་ཡུམ་གྱི་རང་གདངས་ལས། །བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་ཚུལ། །དགྱེས་

【汉语翻译】
驱逐并伤害的敌魔、鬼怪、不顺的一切方面，玛Ra雅 帕特（མ་ར་ཡ་ཕཊ།）。这样依次进行四种事业，或者特别地单独进行任何一种都可以。观想绿色光芒，如翡翠般的光彩，随心所欲地舒展或收缩，所有愿望都如意成就。供品有：箭杆木、酥油，特别的供品有绿色花朵、白菖蒲、白芥子等混合。咒语是：伴随眷属，心中所愿皆成，萨尔瓦 阿尔塔 悉地 悉地 咕噜 梭哈（སརྦ་ཨརཐ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།）。这样供养。供品完备后，用嗡 班扎 瓦萨特朗 雅 梭哈（ཨོཾ་བཛྲ་ཝསཏྲཾ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།）供养绿色绸缎，用嗡 班扎 丹布拉雅 梭哈（ཨོཾ་བཛྲ་ཏམྦུ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།）供养槟榔和檀香、钟形柏混合的漱口水。进行会供，赞颂祈祷所愿之事，如迎请享用供品般供养送行供品，忏悔过失，用班扎 穆（བཛྲ་མུཿ）迎请智慧尊降临，誓言尊融入自身脐间的阿（ཨ）字。广作回向、发愿、吉祥祝愿。此外，如果为了息灭疾病等上述四种事业，而供奉各自的仙人，那么在“极其燃烧且盘旋的中央，莲花日月之座的上方”这句之后，按照各自的显现证悟来观想。供养供品时，用各自的咒语计数等，稍微改变一些细微的差别，就能很好地成就。༈ །།顺便说一下，供养此处的特别护法神——不死旃扎丽迦的方法是：将红色的三角形朵玛，用未掺杂牛犊肉和纯酒的供品加持。观想从自己的心间发出光芒，从森林网状的西方，被莲花网覆盖的湖泊中，迎请不死近权旃扎丽迦及其眷属。吽 吽（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།）！以信心和誓言，请降临不死旃扎丽迦，近权明妃大乐母，七姐妹及其化身与再化身，邬金莲花生，以及仙人不死普贤，请您重视教令和誓言，降临这清净的誓言之地，安坐于莲花、日月、珍宝的美丽宝座上，以外内密无上的供云海令您欢喜。嗡 玛哈 苏卡 旃扎丽迦 哲达 赫陵 赫陵 扎 扎（ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཙཎྜི་ཀཱ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛ་ཛཿ）！扎 吽 班 霍（ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ）！萨尔瓦 布扎 萨玛雅 霍（སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ）！吽（ཧཱུྃ།）！自生智慧莲花部，白衣佛母的自性中，为了守护教法而显现世间相，欢喜

【英语翻译】
Drive away and harm the enemy demons, ghosts, and all unfavorable aspects, Māra Ya Phaṭ. In this way, perform the four activities in sequence, or specifically perform any one of them individually. Visualize green light, like the brilliance of emeralds, expanding or contracting as desired, and think that all wishes are fulfilled as desired. Offerings include: arrow wood, butter, and special offerings such as green flowers, calamus, and white mustard mixed together. The mantra is: Accompanied by the retinue, may all wishes in the heart be fulfilled, Sarva Artha Siddhi Siddhi Kuru Svāhā. Offer in this way. When the offerings are complete, offer green silk with Oṃ Vajra Vastraṃ Ya Svāhā, and offer betel nut and sandalwood, mouthwash mixed with juniper, with Oṃ Vajra Tambūlāya Svāhā. Perform a feast offering, praise and pray for desired things, offer farewell drinks as if welcoming and enjoying the offerings, confess misdeeds, and invite the wisdom beings to descend with Vajra Muḥ, dissolve the samaya beings into the A at your navel. Make extensive dedication, aspiration, and auspicious wishes. Furthermore, if you are performing fire pujas relying on the respective hermits for the above four activities such as pacifying diseases, then visualize according to the respective manifestations and realizations after the phrase "In the center of the extremely burning and swirling, above the lotus sun and moon seat." When offering the substances, counting with the respective mantras, etc., and slightly changing some minor differences, it will be well accomplished. ༈ །། Incidentally, the method of offering to the special Dharma protector, the immortal Caṇḍikā, here is: Consecrate the red triangular torma with offerings that have not been mixed with calf meat and pure wine. Visualize light radiating from your heart, and from the lake in the forest network in the west, covered by a lotus network, invite the immortal near-authority Caṇḍikā and her retinue. Hūṃ Hūṃ! With faith and samaya, please descend, immortal Caṇḍikā, near-authority consort Great Bliss Mother, the seven sisters and their emanations and further emanations, Orgyen Padmasambhava, and the immortal all-good hermits, please value the commands and vows, descend to this pure samaya place, sit on the beautiful throne of lotus, sun, moon, and jewels, and be pleased by the outer, inner, secret, and unsurpassed clouds of offerings. Oṃ Mahā Sukha Caṇḍikā Citta Hrīṃ Hrīṃ Ja Jaḥ! Ja Hūṃ Vaṃ Hoḥ! Sarva Pūja Samaya Hoḥ! Hūṃ! Self-arisen wisdom lotus family, from the self-nature of the white-clad mother, manifesting in the worldly form to protect the teachings, joyful.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ཆགས་སིནྡྷུ་ཝཱ་རའི་མདངས། །སྲིད་གསུམ་ཁྱབ་པའི་གཟི་འོད་འབར། །ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུས་སྣང་སྲིད་འགུགས། །གཡོན་པས་ཚེ་བུམ་འཆི་མེད་སྩོལ། །དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས། །རིན་ཆེན་པདྨ་ཉི་མའི་ཁྲིར། །བཙུན་མོ་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་འགྱིངས། །རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་དྲུག་གིས་བསྐོར། །ཡང་སྤྲུལ་འཁོར་ཚོགས་བསམ་མི་ཁྱབ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ལ་བསྟོད། །མཆོད་གཏོར་བདུད་རྩི་འདི་བཞེས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་
ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །འཚོ་བའི་ཚེ་སྲིངས་འབྱོར་པ་སྤེལ། ཁམས་གསུམ་སྣོད་བཅུད་དབང་དུ་སྡུས། །སྙན་དང་གྲགས་པས་སྟོང་གསུམ་ཁོངས། །མདོར་ན་ཡིད་ལ་བསམ་པའི་དོན། །འབད་མེད་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། མཆོད་གཏོར་གཙང་སར་གཤེགས། འདི་ནི་བཀྲ་ཤིས་བྱིན་ཆེ་ལ་མྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་རིག་པ་འཛིན། །ལེགས་བྱས་གཟི་ལྡན་གྲུབ་པའི་རྗེའི། །ཞལ་ལུང་བདུད་རྩི་འདི་སྤེལ་བས། །འགྲོ་ཀུན་འཆི་མེད་སྐུ་འགྲུབ་ཤོག །ཅེས་རྒྱུད་དང་མན་ངག་གི་ངེས་པ་གྲུབ་པའི་ལུང་གིས་ལེགས་པར་ཕྱེ་བའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ཏེ། རིག་པ་འཛིན་པའི་བཙུན་པ་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ་གྱིས། གཉིས་མེད་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཕུང་བདུད་རྩིས་ས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་དགེ་བས་ཁྱབ་པར་མཛད་པའི་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་དཀར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེས་བཅུ་ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་ཌཱ་ཀི་ཀུན་ཏུ་དགྱེས་རྒུར་སྤྱོད་པ་ན་རྫོགས་པར་བྲིས་པ་འདིས་ཀྱང་རིས་མེད་པའི་བསྟན་འཛིན་གྱི་སྐྱེས་བུ་དང་། བསྟན་པ་མཆོད་པའི་ཆོས་ལྡན་གྱི་ས་སྤྱོད་རྣམས་ཞབས་པད་བརྟན་ཅིང་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པ་དང་། འགྲོ་ཀུན་དྲི་མེད་གཉུག་མའི་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ་པའི་རྒྱུར་སིདྡྷི་རསྟུ།། །།༴
དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་ཀུན་ཏུ་དགེ་བ་ཞི་བའི་སྒོ་ནས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྙིང་ཏིག །རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ།

【汉语翻译】
宛如青莲花般的容颜，三界遍布的灿烂光芒，右手的铁钩，勾召显有世间，左手持长寿宝瓶，赐予不死甘露，丝绸和珍宝的装饰庄严，珍宝莲花日轮之座上，以王妃嬉戏的姿态傲然挺立，周围环绕着六位同等化身，再次化现的眷属不可思议，以大乐的利乐事业，赞颂赐予寿命自在成就者，享用这供施食子甘露，瑜伽士我等眷属，延长寿命，增上财富，统摄三界有情与器界，美名与声誉遍布三千世界，总之，心中所想之事，无需勤作，迅速成就，如是嘱托事业，供施食子前往清净处，此乃加持迅速之吉祥法，具法自在持明者，善行光辉圆满成就者之，口诀甘露若能弘扬，愿一切众生获得不死之身，如是依随经续和口诀的定解，持明僧人海生上师欢喜之眷属金刚光荣力所著，于无二原始佛之法蕴甘露，三界一切善妙普及之时轮王的白方初十，天人仙人持明空行母皆大欢喜受用之际圆满书写，愿以此无偏之持教士夫，以及供养教法的具法施主们，足莲永固，利乐事业广大，一切众生获得无垢本初金刚之命，悉地愿成就！
仙人无垢，一切善妙寂静之门，成就无死金刚命之口诀，持明者之精髓。金刚光荣力。

【英语翻译】
With a complexion like the blue lotus, blazing with splendor that pervades the three realms, the iron hook in the right hand summons the visible world, while the left hand holds the vase of longevity, bestowing the nectar of immortality. Adorned with silk and precious jewels, on a throne of precious lotus and sun disc, she stands proudly in the posture of a playful queen, surrounded by six emanations identical to herself. The assembly of further emanations is inconceivable. Through the activity of great bliss, I praise the giver of life empowerment and accomplishments. Please accept this offering of torma and nectar, and for us yogis and our retinues, extend our life, increase our wealth, and gather all beings and environments of the three realms under our power. May fame and renown fill the three thousand worlds. In short, may whatever we think in our minds be accomplished swiftly without effort. Thus, I entrust this activity. May the offering torma depart to a pure place. This is a swift and auspicious blessing.
The Dharma Lord, the Vidyadhara, the well-done, the glorious, the master of accomplishments, by spreading this nectar of oral instruction, may all beings attain the immortal body. Thus, following the definitive understanding of the tantras and oral instructions, Vajra Ziji Tsal, the servant who pleases the Vidyadhara monk Tso Kye Lama, at the time when the Dharma collection of the non-dual primordial Buddha, with nectar, pervades all three realms with goodness, on the tenth day of the white side of the Kalachakra king, when gods, sages, vidyadharas, and dakinis all rejoice and enjoy, this was completed. May this also cause the feet of the unbiased holders of the doctrine and the Dharma-possessing patrons who offer to the doctrine to be firm, their activities to increase, and all beings to attain the stainless, innate Vajra life. Siddhi rastu!
Sage, immaculate, all virtuous, through the gate of peace, the oral instruction for accomplishing the immortal Vajra life, the essence of the Vidyadhara. Vajra Ziji Tsal.

============================================================

